當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 關於描寫花的英文詩歌

關於描寫花的英文詩歌

 花朵無語,卻綻放出美麗;小草無語,卻繪畫春天;鮮花無語,卻裝點世界。我整理了關於描寫花的英文詩歌,歡迎閱讀!

關於描寫花的英文詩歌篇壹

 Flower In The Crannied Wall

 墻縫裏的花

 Flower In The Crannied Wall 墻縫裏的花

 Flower in the crannied wall,墻縫裏的花,

 I pluck you out of the crannies,我從裂縫中將妳采出

 I hold you here, root and all, in my hand,放在手中連根壹起拿到這裏

 Little flower---but if I could understand 小花-假若我能完全地了解妳

 What you are, root and all, and all in all,我必也能知道

 I should know what God and man is.上帝和人類是什麽。

 by Alfred Tennyson

關於描寫花的英文詩歌篇二

 Windflowers

 Windflowers,windflowers

 my father told me not to go

 near them

 He said he feared them always

 and he told me that they

 carried him away

 Windflowers,beartiful

 windflowers

 I couldn't wait to touch them

 to smell them I held them

 closely

 And now I cannot break away

 Their sweet bouquet disappears

 like the vapor in the desert

 So take a warning ,son

 Windflowers ,ancient

 windflowers

 their beauty capture every

 young dreamer

 who lingers near them

 But ancient windflowers,

 I love you

 風飛花,風飛花,

 父親對我說別走近它

 他說他總有些害怕

 他說他迷戀過它

 風飛花,漂亮的風飛花

 我急切地要撫摩它

 貼近臉頰聞久嗅

 如今我已無法自拔

 它的芳香如同水汽

 沙漠中蒸發

 所以,孩子,聽句勸告吧

 風飛花,古老的風飛花

 漂亮迷惑了每個年輕的夢人

 久久的徘徊在它的身旁

 而我愛妳,

 古老的風飛花

關於描寫花的英文詩歌篇三

 生如夏花

 I heard the echo, from the valleys and the heart

 Open to the lonely soul of sickle harvesting

 Repeat outrightly, but also repeat the well-being of

 Eventually swaying in the desert oasis

 I believe I am

 Born as the bright summer flowers

 Do not withered undefeated fiery demon rule

 Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome

 Bored

 我聽見回聲,來自山谷和心間

 以寂寞的鐮刀收割空曠的靈魂

 不斷地重復決絕,又重復幸福

 終有綠洲搖曳在沙漠

 我相信自己

 生來如同璀璨的夏日之花

 不雕不敗,妖治如火

 承受心跳的負荷和呼吸的累贅

 樂此不疲

 I heard the music, from the moon and carcass

 Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty

 Filling the intense life, but also filling the pure

 There are always memories throughout the earth

 I believe I am

 Died as the quiet beauty of autumn leaves

 Sheng is not chaos, smoke gesture

 Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle

 Occult

 我聽見音樂,來自月光和胴體

 輔極端的誘餌捕獲飄渺的唯美

 壹生充盈著激烈,又充盈著純然

 總有回憶貫穿於世間

 我相信自己

 死時如同靜美的秋日落葉

 不盛不亂,姿態如煙

 即便枯萎也保留豐肌清骨的傲然

 玄之又玄

 I hear love, I believe in love

 Love is a pool of struggling blue-green algae

 As desolate micro-burst of wind

 Bleeding through my veins

 Years stationed in the belief

 我聽見愛情,我相信愛情

 愛情是壹潭掙紮的藍藻

 如同壹陣淒微的風

 穿過我失血的靜脈

 駐守歲月的信念

 I believe that all can hear

 Even anticipate discrete, I met the other their own

 Some can not grasp the moment

 Left to the East to go West, Gu, the dead must not return to

 See, I head home Zanhua, in full bloom along the way all the way

 Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain

 我相信壹切能夠聽見

 甚至預見離散,遇見另壹個自己

 而有些瞬間無法把握

 任憑東走西顧,逝去的必然不返

 請看我頭置簪花,壹路走來壹路盛開

 頻頻遺漏壹些,又深陷風霜雨雪的感動

 Prajna Paramita, soon as soon as

 Shengruxiahua dead, as an autumn leaf

 Also care about what has

 般若波羅蜜,壹聲壹聲

 生如夏花,死如秋葉

 還在乎擁有什麽