Olha que coisa mais linda
mais cheia de gra?a
ela menina que vem e que passanum doce balan?o, caminho do mar...
Mo?a do corpo dourado, do sol de Ipanema
O seu balan?ado é mais que un poema
é a coisa mais linda
que eu já vi passar...
Ah! Porque estou t?o sozinho
Ah! Porque tudo é t?o triste
Ah! A beleza que existe
A beleza que n?o é só minha
que também passa sozinha
Ah! Se ela soubesse
que quando ela passa
o mundo sorrindo
se enche de gra?a
e fica mais lindo
por causa do amor
por causa do amor
por causa do amor
歌詞大意:
看多麽美麗的東西
多麽優雅
是那個女孩
來過又離去嗎?
伴隨著優美的舞蹈,朝著大海的方向而去
金色女孩
來自依帕內瑪的太陽
她的舞蹈勝過壹首詩歌
她是我路過看見的最美好的東西
啊,為什麽我如此孤單?
啊,為什麽壹切又如此悲傷?
啊,美好的東西仍在
美好的東西不是屬於我壹個人的
美好的東西也會孤單地離去
啊,如果她知道
當她路過時
全世界都會充滿歡樂
也會變得更加美麗
因為愛
因為愛
因為愛
PS:對不起啊,水平實在有限,翻譯得不好,獻醜了。改天我找我的好朋友,她是壹個葡萄牙語達人,讓她再幫妳翻譯壹下吧,到時候我會在百度上給妳留言的。
附:這首歌的英文介紹。
"The Girl from Ipanema" ("Garota de Ipanema") is a well known bossa nova song, a worldwide hit in the mid-1960s that won a Grammy for Record of the Year in 1965. It was written in 1962, with music by Antonio Carlos Jobim and Portuguese lyrics by Vinicius de Moraes with English lyrics written later by Norman Gimbel.It was also famously sung and played by Jobim in 1965 on The Andy Williams Show.
The first commercial recording was in 1962, by Pery Ribeiro. The version performed by Astrud Gilberto, along with Jo?o Gilberto and Stan Getz, from the 1964 album Getz/Gilberto, became an international hit, reaching #5 in the United States, #29 in the UK, and charting highly throughout the world. Numerous recordings have been used in movies, sometimes as an elevator music cliché (for example, near the end of The Blues Brothers).