《東門之墠》是《 詩經 》裏面《國風》中的壹首古詩。對本篇的主旨古今認識較為壹致,《毛詩序》雖冠上?刺亂?的字樣,但也不否認寫的是?男女有不待禮而相奔?的內容,鄭箋更明確說此是?女欲奔男之辭?。方玉潤《詩經原始》則認為是?托男女之情以寫君臣朋友之義?,也沒有離開?男女之情?。更多《詩經》欣賞文章敬請關註?習古堂國學網?的詩經賞析欄目。
原文、譯文及註釋對照
《詩經?鄭風?東門之墠》譯註
題解 :寫女子的單相思。 原 文 譯 文 註 釋 東門之墠,①
茹藘在阪。②
其室則邇,③
其人甚遠。
東門之栗,
有踐家室。
豈不爾思?④
子不我即。⑤ 東門附近有廣場,
茜草沿著山坡長。
他家離我近咫尺,
而人卻像在遠方。
東門附近種板栗,
房屋棟棟排得齊。
哪會對妳不想念,
不肯親近只是妳。 ①墠(sh?n 善):土坪,鏟平的地。
②茹藘(r? lǘ 如驢):草名。即茜草,可染紅色。阪(bǎn 板):小山坡。
③邇:近。
④有踐:同"踐踐",行列整齊的樣子。
⑤即:就,接近。
F-089東門之墠
東門之墠,茹藘在阪。其室則邇,其人甚遠。
東門之栗,有踐家室。豈不爾思?子不我即。
註釋
1、墠(善sh?n):經過清除平整的土地。壹作?壇?。?墠?猶?垣?,指堤。
2、茹藘(如綠r? lǜ):茜草,絳色染料。
3、阪(板bǎn):斜坡。頭兩句說東門外有堤,堤有阪,阪有茜草。
4、踐:齊,指排列整齊。《集傳》:?踐,排列貌。?
5、家室:指詩中女主人公自家的居室。
6、即:接觸。
題解及原文
這首是愛情詩,女子詞。她和所思住屋很緊,兩人卻很疏遠。她在向著他,怨他不來。(如作為男女贈答之詞亦通。)
余冠英今譯
東門長堤壹道,坡上長著茜草。那屋子近在眼前,那人兒可真遙遠。
栗樹挨著東門,小屋齊齊整整。怎麽不巴望妳來?望妳來妳偏不肯。
白話翻譯
東門之外有廣場,茜草生在山坡上。兩家房屋雖接近,人兒卻像在遠方。
東門外面壹株栗,有戶人家好整齊。難道我不想念妳,妳不找我我心急。
更多《詩經》欣賞文章敬請關註?習古堂國學網?的詩經賞析欄目。()
講解
對本篇的主旨古今認識較為壹致,《毛詩序》雖冠上?刺亂?的字樣,但也不否認寫的是?男女有不待禮而相奔?的內容,鄭箋更明確說此是?女欲奔男之辭?。方玉潤《詩經原始》則認為是?托男女之情以寫君臣朋友之義?,也沒有離開?男女之情?。只有傅恒《詩義折中》看法特殊,認為寫的是?思隱士?,他說:?賢人不仕而隱於圃,在東門之外除地為墠,植茜於陂,而作室其中。詩人知其賢也,故賦而嘆之。以為室在東門,雖若甚邇,而其人則意致甚遠,可望而不可即也。?似亦能自圓其說,故錄以備考。今人則多以為是戀歌,其中又有男詞、女詞或男女唱答之分。今從?女詞?壹說,視詩中所寫為女子的單相思。
本詩兩章的頭兩句應合觀,詩人點明她所熱戀的男子的住處及周圍環境。詩人愛屋及烏,在他的心目中這兒是多麽優美、多麽迷人啊!我們隨著她那深情的目光,可以看到城東那塊開闊的土坪,這是用人工開拓出來的,不消說,這也有著她所愛者的辛勤汗水,也許正因為這樣,她才特別用了壹個?墠?字。緊挨著土坪有座小山坡,沿著山坡長滿了茜草,附近還有茂密成蔭的粟樹,她那朝思暮想的心上人的小屋就座落其中。她凝望著,癡想著?茜草的根是染大紅色嫁衣最好的材料,而栗樹薪也是人們嫁娶要用的東西,這壹下不免觸動了她敏感的神經,忍不住要和盤托出自己的心事,這就是兩章詩的後兩句的內心傾訴:首章詩人埋怨所戀者?其室則邇,其人甚遠?。依常理,主人沒有外出,則室邇人近,而此雲?室邇人遠?,何其反常!頭句是實寫,講的是實在的空間距離長度,後句則著眼於情感體驗,講的是詩人潛意識驅動下形成的心理距離長度。
從下章兩句可知,造成這壹心理距離長度的原因是:?豈不爾思,子不我即。?詩人是單相思,我雖想念著他,他卻無情於我,故覺得咫尺天涯。從?室邇人遠?的反差中,展現了詩人感情虛擲的委屈,愛情失落的痛苦,較之直說,顯得有簡約委婉之趣。姚際恒《詩經通論》有壹段精妙分析,他說:?其室則邇,其人甚遠?,較《論語》所引?豈不爾思,室是遠而?所勝為多。彼言?室遠?,此偏言?室邇?,而以?遠?字屬人,靈心妙手。又八字中不露壹?思?字,乃覺無非思,尤妙。?思?字於下章始露之。?子不我即?正釋?人遠?,又以見人遠非果遠也。? (蔣立甫)