《關雎》——先秦·佚名。
關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉反側。參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。
譯文及註釋:
譯文:關關和鳴的雎鳩,棲息在河中的小洲。賢良美好的女子,是君子好的追求對象。參差不齊的荇菜,是在船左右兩邊摘取的。賢良美好的女子,是我日日夜夜都想念的她。追求卻沒法得到,日日夜夜都思念的她。綿綿密密的思念,叫人翻來覆去難以入眠。
參差不齊的荇菜,是在船左右兩邊摘取的。賢良美好的女子,我彈琴鼓瑟想吸引她和我為友。參差不齊的荇菜,是我在左右兩邊挑選的,賢良美好的女子,我敲期鐘鼓想要取樂於她。
關關:象聲詞,雌雄二鳥相互應和的叫聲。
雎鳩:壹種水鳥,有些學者認識類似鴛鴦的魚鷹,傳說都是雌雄壹對形影不離。
窈窕:窈,深邃,形容女子心靈美;窕,幽美,形容女子儀表美。
好逑:好的對象。
參差:長短不齊的樣子。
荇菜:壹種水草
左右流之:時而向左邊時而向右邊擇取荇菜。隱喻橘子努力追求對象。
寤寐:醒和睡,表示日夜。寤,醒;寐,睡。
思服:思念。服,想。
悠哉悠哉:思念綿密,思念悠長的樣子。
輾轉反側:翻來覆去不能入睡的樣子。
琴瑟友之:彈琴鼓瑟來親近她,交朋友。琴五或者七弦,瑟二十五或者五十弦。
芼:挑選。
賞析:?
《國風·周南·關雎》是壹首簡短地詩篇,但是在中國的文學史上卻占據著特殊的位置,它是《詩經》的開篇,也是為大眾最為熟悉的壹篇,傳唱度和知名度也是其中最高的,朗朗上口也通俗易懂。
《詩經》是中國文學最古老的典籍之壹。此詩篇在藝術上巧妙地運用了“興”的表現手法,以雎鳥相向和鳴,讓君子興起了陪伴淑女的聯想,又以采集荇菜興起了主人公對淑女思念和追求,全篇語言優美,善於運用雙聲和疊詞,增強了詩歌的音韻美和聯想美,擬聲傳情又生動。
《關雎》中的內容也比較單純,寫了君子對淑女的思念追求,淑女的心靈美和形態美讓君子輾轉反側,讓君子願意敲鐘擊鼓彈琴鼓瑟去吸引淑女和淑女做朋友,人物的心理活動和肢體活動清晰明了。在古時候更多的體現的是男女之間單純直接的交往。
這首詩本身還是以男子追求女子的形態出現的最多,在壹般婚姻關系中男方更多的是主動的壹方,古人男子娶女子回家,誇她是個美麗嫻熟的顧念是自己的好配偶,說自己曾經因為思念顧念太深每天都輾轉反側睡不著覺,這肯定會加深女子的歡喜。
詩篇從結構上講,從看到雎鳥恩愛開始,想到自己努力追求的美好的姑娘,到結成琴瑟之好,中間的輾轉反側壹番周折,讓愛情的來之不易使人更加珍惜。
本篇所歌頌的是壹種感情克制,行為謹慎,以婚姻和諧為目的的愛情,所以壹直被人稱頌。