原文:
野草卷須,露珠在草上閃耀。壹個美女走在路上,很美很美。
對我來說,遇到真正的巧合是再合適不過了。野野草成排生長,草上露珠團團。
壹個美麗的女人走在路上,五官清晰,美麗動人。沒想到遇上了真正的喬,她兩個心裏都高興。
白話翻譯:
雜草和藤蔓連成壹片,露珠在草地上閃閃發光。路上走著壹個美女,眉清目秀,眼睛很美。
不期而遇真是太巧了,正合我意。雜草藤蔓連成壹片,草上的露珠又大又圓。
路上走著壹位美女,眉清目秀,面容姣好。不期而遇真的是太巧了,遇見她是壹種榮幸。
擴展數據:
這首詩寫的是非常浪漫自由的愛情:美麗的風景,遇見壹個美女,壹見鐘情,手牽手躲在芳林深處,就像壹對自由快樂的小鳥,和諧的時候,雙雙比翼雙飛。坦率的愛,田園的風格,文字優美,如畫。這首詩分為兩章,並重復。每章六句,壹層兩句,分寫景、寫人、寫情三個層次。典型的環境,典型的人物,典型的感情都是完整的,可謂無心插柳柳成蔭,自然配合。