當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 《浮士德·[德國]歌德》作品提要

《浮士德·[德國]歌德》作品提要

《浮士德·[德國]歌德》作品提要|作品選錄|賞析

作品提要

年逾半百的浮士德博士困坐在自家的書齋裏,他已經厭倦了書本知識,甚至厭倦了這樣的生存方式。他感到大自然和人生在向他召喚。

這時魔鬼梅非斯特乘虛而入,和浮士德訂下契約: 由它充任浮士德的仆人,滿足浮士德的壹切要求,壹旦浮士德表示滿足,他的靈魂便永歸它所有。

簽約之後的浮士德先是吃了返老還童藥,恢復青春之後引誘了天真美麗的小家碧玉葛麗卿,致使葛麗卿喪母、喪兄、生養私生子,最後淪為狂人,終被殺於刑場。接下來浮士德經歷了皇宮裏的生活,不僅結識了美女海倫,還和她結合,生下了兒子歐福良。壹切轉瞬即逝,兒子沒有了,海倫也消失了。浮士德投身於內戰,借助梅非斯特的魔力贏得戰爭,得到了海邊的封地。浮士德填海取得大成績,萌生了在此建立壹個烏托邦樂園的念頭。此時的浮士德已經壹百多歲,他憧憬著“自由人民生活在自由的土地上”,盡管已雙目失明,內心卻充滿了對幸福的預感。這時他情不自禁地失聲叫道:“妳真美呀,請妳停留!”

按照契約的規定,表示了滿足的浮士德,其靈魂應該歸魔鬼梅非斯特所有。但天界的神仙趕來,將浮士德的靈魂接上天界。

作品選錄

第二場城堡內院

四周為中世紀富麗的幻想式建築物所包圍。

合唱隊長妳們輕率、愚蠢的地地道道的女流!

只能受制於眼前,聽憑氣候的玩弄,

不論是幸與不幸!妳們對於這兩者

都不能沈著應付。妳們總有人對別人

進行激烈的反對,別人又反唇相譏;

是喜是悲,同壹個調子嬉笑悲啼。

現在住嘴吧!且洗耳恭聽,聽我們王後

為她和我們作出何種高尚的決定。

海倫妳在哪裏,皮托尼薩?不管妳叫什麽;

從這陰郁的城堡的拱頂室裏出來吧。

如果妳去對那位不可思議的英主

報告我已經蒞臨,叫他準備歡迎我,

我就感激不盡,快領我進去見他;

我很想結束漂泊的生涯。我很想安靜。

合唱隊長王後,妳向四面環顧,總是徒然;

那個醜女人已經不見,也許她滯留在

那邊的霧中,我們從那裏不知怎樣

就來到此處,來得很快,卻並未走動。

也許她正在這座由許多建築奇妙地

合成壹體的城堡的迷路上遲疑地仿徨,

去尋訪主上,要求王家的歡迎儀式。

瞧那上邊,已有許多人擁擁擠擠,

在回廊裏面,在窗口,在大門口,大家

來來去去地走動,很多很多的仆役;

預示他們正準備隆重地歡迎貴賓。

合唱我覺得多開心!請看看那壹邊,

壹大群好青年排好了隊伍,

邁著悠閑的步伐,恭敬地、

文雅地走下來。是誰的命令

叫這些堂堂的年輕的小夥子

這麽早就編好隊伍而降臨?

什麽最可人?是優美的步武?

是飄在光亮的鬢邊的鬈發?

還是那像紅桃壹樣的雙頰?

那上面還生著柔軟的汗毛。

我真想咬壹口,可是我又害怕;

因為我上過當,只弄得滿嘴裏

都是灰,說起來真可惡!

可是最美的

已經走來;

拿來了什麽?

寶座之梯,

毛氈和坐椅,

帷幕和華蓋

壹類之物。

它飄拂在

我們王後頭上,

像壹朵祥雲,

她已被接待,

坐在華麗的椅墊上。

妳們過來,

壹步壹步

認真排好。

應當,應當,應當加倍

祝福這樣的歡迎!

按合唱隊所說者逐步進行。

浮士德,在少年和侍童排成長隊下來以後,出現在臺階上面,身穿中世紀騎士式宮廷服裝,慢慢地莊嚴地走下來。

合唱隊長(很註意地觀看他)

如果天神並非像尋常壹樣,只是

短暫的時期把這種令人驚嘆的姿態,

這種高尚的舉止,這種可愛的風采,

臨時賦與他,那麽不管他幹啥,

每壹次都會成功,無論是跟男的交戰,

或是跟美貌婦女進行小小的交鋒。

被高度評價的人,我親眼見過許多,

我覺得他確實比其他許多人更勝壹籌。

瞧這位王者邁著從容、嚴肅、恭敬、

沈著的步伐走來;轉身作禮吧,王後!

浮士德(身邊帶著壹個被綁著的人走來)

我本該向妳致以崇高的敬禮,

表達恭敬的歡迎,現在卻帶上

這個用鎖鏈緊緊縛住的奴仆,

他玩忽職守,使我有失遠迎。

在這裏下跪!對這位崇高的女後

坦白招認妳所犯下的罪行。

我的高貴的女主,這壹個男子

具有稀世的眼力,我派他守在

高塔上了望四方,遠處的天空,

遼闊的大地,都要敏銳地偵察,

看這邊那邊有什麽應當匯報,

從丘陵直到谷中堅固的城堡,

有什麽動靜,不論是牛羊的往來

或者也許是敵兵;前者要保護,

後者要迎擊。今天,他多麽疏忽!

妳來了,他沒有報告;使我未能

盡我的責任,恭恭敬敬地歡迎

這樣高尚的貴賓。他大膽丟了

自己的性命,該讓他臥在血泊中

接受應得的死刑;可是只有妳

可以隨意給他懲罰或饒赦。

海倫妳授與我這麽高的地位,

叫我當法官,叫我當女主,據我

推測,無非是試試我的本領;

我就來執行法官的首要任務,

先聽被告的申辯。妳且講吧!

守塔人林叩斯讓我下跪,讓我瞻顧,

讓我死去,讓我生存,

我對這位天賜的婦人,

已經完全聽憑她作主。

我窺探地註視東方,

等待日出時的欣喜,

想不到不可思議的太陽

卻突然間從南方升起。

我把視線轉向那邊,

不看峽谷,不看山崗,

不看大地,不看遼天,

只探視這唯壹的太陽。

就像高樹上的山貓,

我有那種銳利的眼光,

如今卻要吃力地觀瞧,

像從昏夢中醒來壹樣。

我真有點捉摸不定,

城垛?高塔?關著的門?

霧氣迷漫,霧氣消隱,

竟出現了這位女神。

眼望著她,心對著她,

我吸收她柔和的輝光;

這美色的耀目的光華,

直刺得我眼花目盲。

我忘記了守望的責任,

忘記吹號的本分工作;

請妳從嚴,讓我喪命,

美色能熄滅壹切怒火。

海倫由我造成的過失,我不能加以

懲罰。我真倒黴!苛酷的命運

糾纏住我,到處把男子的心

蠱惑得這樣,使他們顧不得自己,

顧不得任何大事。總是搶奪啊,

勾引啊,戰鬥啊,帶到東又帶到西,

半神、英雄、天神、甚至惡靈,

他們都領著我去各處漂流。

單身時攪亂世界,雙身時更糟;

如今三重身,四重身,禍上加禍。

把這個好人帶走,將他釋放;

恥辱不加於被神迷惑的人。

浮士德女王,我不勝驚訝,同時看到

準確的射手和那中箭的人;

我看到那張弓,射出愛情之箭,

射傷了他。壹支接壹支的箭

也射中了我。我覺得城堡之中

羽箭橫飛,到處有鳴鏑之聲。

我算個什麽?妳在壹剎那之間

使我的忠良背叛,使我的城墻

不穩。我已經擔心我的軍隊

會服從妳這常勝不敗的夫人。

我有何良計,除了把自己和妄想

屬於自己的壹切全奉獻給妳?

讓我跪在妳足邊,坦率而忠誠,

承認妳做我的女主,妳壹進來,

立即贏得了我的財產和王位。

林叩斯(帶來壹只箱子,後面跟著壹些人,搬著其他的箱子)

女王,我又回到妳面前!

富人求妳賜以壹見,

他見到妳,就覺得自己

貧如乞丐,富比天子。

我當初如何?現在如何?

想望什麽?該做什麽?

銳利的眼光無所作為!

碰到妳寶座就要縮回。

我們是從東方而來,

來到西方泛濫成災;

民族大軍浩浩蕩蕩,

前面不知後面的情況。

第壹個倒下,第二個跟上,

第三個拿起手中的槍。

人人奮起百倍的勇氣,

死者成千,毫不在意。

我們推進,我們直闖,

壹處壹處稱霸稱王;

今天在某處發號施令,

明天又被別人占領。

我們四顧——倉皇四顧,

有的抓去最美的婦女,

有的抓去健步的公牛,

馬匹也要全部帶走。

我卻喜愛到處搜尋

人所未見的希世珍品;

別人所占有的東西,

對我只像枯草而已。

我只壹味探索珍寶,

憑我的眼光,明察秋毫,

我能看出囊中之物,

也能透視任何衣櫥。

我獲得了大堆金子,

尤以寶石最為華麗:

綠寶最宜佩在妳胸前,

使妳顯得碧綠新鮮。

在妳耳朵和嘴之間,

可用海底的珍珠裝點;

紅寶恐怕容身不得,

妳的紅頰使它失色。

我把這些無上的珍藏,

獻到妳的寶座之上;

幾次血戰獲得的戰利品,

也要拿到妳面前獻呈。

我拖來了這許多箱子,

還有鐵箱不可勝計;

妳如允許我隨侍身旁,

我將裝滿妳的庫房。

因為妳壹登上王位,

智慧、財富以及權威

全要對妳低首下心,

朝拜妳這唯壹的天人。

我珍藏這些,作為私有,

如今放手,歸妳所有;

我曾當作貴重值錢,

如今覺得非常微賤。

我的所有,全部消亡,

像割下的枯草壹樣。

請高興地過目壹下,

讓它恢復原有的真價!

浮士德快搬走這些大膽弄來的東西,

雖不受責怪,卻也不能受表揚。

在這城堡內部收藏的壹切

已全屬於她;特別提出來呈獻,

無此必要。去把寶物堆疊得

齊齊整整。布置出壹幅美景,

顯示罕見的榮華!讓這座拱頂

像晴空壹樣輝煌,用無生命之寶

建成壹座有生命的天堂。

趕在她舉步之前,給她鋪上

壹幅幅華麗的地毯;讓她的腳步

踩著柔軟的地面;視線接觸到

不使神仙刺眼的、無上的光輝。

林叩斯主人命令的是區區小事,

仆人辦的也只是兒戲:

這位美人的高超的心誌,

生命財產都受其統治。

整個軍隊已對她效忠,

刀劍都失鋒,不起作用。

對著這個壯麗的形象,

太陽也顯得寒冷無光,

對著她這盈盈的秋波,

壹切都顯得空虛薄弱。(下)

海倫(對浮士德)

我想要跟妳談話,請妳上來,

靠在我的身旁!這個空位

等主人就坐,好使我坐得安穩。

浮士德先讓我跪下,允許我向妳敬獻

悃誠,高貴的夫人;妳邀我就坐,

讓我對妳這高擡的貴手親吻。

確定我做妳這個無邊王國的

***同統治者,請妳將我錄用,

我壹身兼任崇拜者、臣仆和侍衛。

海倫我看到、聽到各種各樣的奇事,

不勝驚異,我要問好些問題。

我先要請問,為什麽此人的言語

使我感到異樣,異樣而親切。

壹個音和另壹個音好像相呼應,

頭壹句話剛剛聽得很悅耳,

另壹句話又跟來向它調情。

浮士德我們國民的語調已使妳喜愛,

唱起歌來也壹定使妳高興,

它能使耳和心徹底得到滿足。

最好的辦法是我們趕快練習;

對口答話盡可以呼之而出。

海倫請問我怎樣能說得這樣好聽?

浮士德這很容易,必須要言出由心。

如果胸中充滿熱情的向往,

就要四顧而發問——

海倫誰與同享。

浮士德心靈就不瞻望未來,不回顧過去,

只有現在才是——

海倫我們的幸福。

浮士德現在是珍寶、高利、財產、擔保品;

可是由誰來批準?

海倫我的手就行。

合唱誰猜忌我們的王後?

她對城堡的主人

作出友好的表示。

老實說,我們大家

像往常壹樣,依舊是俘虜,

自從伊利俄斯屈辱地

淪亡,自從踏上憂患的

迷惘的征途以來。

慣嘗男子之愛的婦女,

雖不能自由選擇,

卻有辨別的眼光。

不論金發的牧人,

黑鬃毛的森林之神,

壹遇到適當的機會,

就獻出豐滿的肢體,

對他們壹視同仁。

他們倆坐得越來越近,

互相偎依在壹起,

肩挨肩,膝並膝,

手攙手,搖搖晃晃,

坐在墊得厚厚的、

華麗的寶座之上,

身居高位,竟將

內心的歡喜

在眾目睽睽之下

放縱得顯露無遺。

海倫我覺得身在遠處,卻又在近處,

我只想說: 我現在此處!此處!

浮士德我覺得悶氣、發抖、口舌黏滯;

像做夢,時間和空間全都消失。

海倫我像已過時,卻又像開始新生,

跟妳融合,忠於妳這位陌生人。

浮士德唯壹的運命,不要想得太復雜!

生存是義務,哪怕只有壹剎那。

……

(錢春綺譯)

賞析

在歌德之前,已經有很多人以德國16世紀民間傳說中的神秘人物浮士德博士為原型從事文學創作,這其中當以英國16世紀著名劇作家克裏斯托弗·馬洛的劇本《浮士德博士的悲劇故事》和德國“狂飆突進”運動著名作家克令格爾的長篇小說《浮士德的生平、事業及下地獄》最為著名。在馬洛的劇本裏,浮士德已經是壹個“為了追求壹切知識,嘗試壹切經驗而把靈魂抵押給魔鬼”的人物;而克令格爾的浮士德與魔鬼簽約,“是為了借助超人的魔力以控制或鏟除世界上不公正的現象”。在知識分子追求心靈的完整和闊大、追求精神的提升這樣壹個層面上,歌德的浮士德與馬洛的浮士德相比大不壹樣。馬洛的浮士德陶醉於魔鬼梅非斯特的幫助,執迷於對知識和經驗的占有,最終他的靈魂落入了魔鬼之手。而歌德的浮士德是壹個在肉體、精神、知識、經驗、心靈諸層面上都不倦追求的人物,他的靈魂最終得到了天界諸神的救贖。經過歌德點化,浮士德這個古老的形象,獲得了強勁的藝術生命力。

據說《浮士德》初稿是歌德在二十五歲時寫成的,那時的歌德正受到“狂飆突進”運動的激勵。在他的筆下,正值壯年的浮士德不滿足於書齋裏的知識,他渴望了解自然,了解人生,了解社會,嘗遍人生百味,而不枉來壹世。現實的羈絆和充盈於內心世界的渴望折磨得他痛苦不堪。他正是在這樣壹種情形之下和魔鬼達成契約。為了求知,為了體驗和感受,寧願將自己的靈魂交付魔鬼。我們在此時的浮士德身上看到的,既是壹種“狂飆突進”的精神,也是壹股沛然的生氣,是生命中物質和精神、肉體和靈魂充滿矛盾地交織在壹起而產生出來的強烈渴望。

《浮士德》是壹個個體的人上天入地的悲劇性的精神遊歷。在詩劇的第壹部中浮士德首先經歷了在自我的“小宇宙”中的載浮載沈,他經歷了書齋裏的知識悲劇,然後與葛麗卿壹同品味了世俗的愛情悲劇。到第二部中浮士德已然走出了自我的“小宇宙”,進入了“大宇宙”,在幫助帝國皇帝擺脫財政危機中感受了政治悲劇,繼而又在同海倫的有始無終的結合中完成古典悲劇,最後在他以為是填海勞動的掘墓聲中結束了事業悲劇,本來他死後靈魂應該被魔鬼收走,但天使將他接進入了天國。這番奇特的精神遊歷,可以既從“小宇宙”的微觀角度來解讀,又可以從“大宇宙”的宏觀角度來解讀。

從微觀的角度看,浮士德這樣的精神遊歷,不乏具體的、浮士德個人的傳記性意義。也就是說歌德將自己的人生閱歷和人生體悟,化為藝術想象,在浮士德的遊歷中加以藝術再現。浮士德與市民之女瑪加雷特的相愛,寫得悱惻動人,熟悉歌德生平的讀者從這裏不難讀出歌德與克裏斯蒂阿涅·烏爾皮烏斯相戀的委婉曲折。平民出身的克裏斯蒂阿涅在貝爾托夫制花工場裏當女工,偶然相識後,歌德與這位年輕美貌的姑娘同居,她為歌德生下五個子女,但都不幸夭折。歌德為她寫下了無數動人的愛情詩篇,如著名的組詩《羅馬哀歌》、《探望》和《清晨的悲哀》等。再如浮士德在羅馬帝國宮廷裏為皇帝解決財政危機,平定大臣反叛,但浮士德自己覺得受大臣和內侍的驅遣,感受到不能忍受的折磨。這裏折射出歌德自己在魏瑪十年從政的人生體驗。1775年底,已經名滿歐洲的歌德接受卡爾·奧古斯特公爵的邀請,來到魏瑪公國任職,以樞密顧問、內閣大臣的身份進行了為期十年(1775—1786)的社會改良實踐。整整十年,歌德在勞而無功的繁忙公務中虛耗了自己的天才,幾乎沒有進行什麽文學創作,只是為王公貴族們寫些應制之作。在他的心裏,“經常進行著天才詩人和……可敬的魏瑪樞官顧問之間的鬥爭”(恩格斯語)。在漫長的克制、妥協和深深的痛苦之後,1786年,歌德再也無法忍受這種令人窒息的環境,改名換姓,獨自壹人乘驛車逃離了魏瑪,向著向往已久的意大利奔去。偉大的作品從來都會留下創作者個人深深的心理痕跡,但僅僅從歌德自己生平的角度來讀《浮士德》又是遠遠不夠的。

確實,要讀懂《浮士德》,務必要從“大宇宙”的宏觀角度來解讀。宗白華先生曾指出:“近代人失去了希臘文化中人與宇宙的和諧,又失去了基督教對於上帝虔誠的熱愛。人類精神獲得了解放,但也就同時失所依傍、仿徨、探索、苦悶、追求,欲在生活本身中尋得人生的意義和價值。歌德是這壹時代精神的偉大的代表……歌德與其替身浮士德壹生生活的內容,就是盡量體驗近代人生特殊的精神意義,了解其悲劇而努力,以解決其問題,指出解救之道。”也就是說,在近代以前,西方人尚有對上帝的信仰作為其生存價值的支撐,當這種信仰式微後,人類就得自己承擔起生存價值的探索和實踐,浮士德就是這樣壹位偉大的探索者和實踐者。《浮士德》這部悲劇中主人公所經歷的五種悲劇,正是近代西方人進行的五種精神探索。在知識悲劇中,學富五車的浮士德感慨道:“我已對哲學、法學以及醫學方面,而且,遺憾,還有神學!都化過苦功,徹底砧研……已經有了十年光景——我知道,我們無法弄清楚!真有點令我心急如焚。”由於在書齋找不到生命的意義,他決定飲鴆自盡。這意味著對空洞的知識的揚棄。浮士德在翻譯《新約·約翰福音》的壹句時,先寫“泰初有言”,再譯“泰初有思”,繼而譯“泰初有力”,最後譯為“泰初有為”,才算找到了真諦。經過幾番求索,幾度碰壁,浮士德在圍海造田的事業中,找到了生命的價值。他興奮地唱道:“我願看到這樣的人群,在自由的土地上與自由的人民結鄰。”這樣的理想是靠勞作掙來的,所以他說:“要每天爭取自由生存的人,才有享受兩者的權利。”正是在這個意義上,《浮士德》成為歐洲偉大知識分子的精神傳記,它表現的是壹種在人生之中由肉體走向精神,由否定走向肯定,由淪落走向救贖的可能;它謳歌的是壹種在生命中求真實,求壯美,求高遠闊大、自強不息、不甘淪落,在內心世界裏最大限度地貼近真、善、美的精神。

在歌德眼裏,浮士德的人生是真正充盈的人生,是不枉來人世的人生,是在世俗意義上、精神追求上、靈魂層面上都獲得了最高實現的人生,是歷經了大幸福、大快樂、大痛苦、大體驗的人生。可嘆的是,這樣的人生恰恰是借助魔鬼梅非斯特的魔力完成的,也就是說,其前提雖然是將靈魂出賣給魔鬼,其結局卻是得到救贖,靈魂升入了天堂。梅非斯特這個“惡”的化身、消極的化身、厭足的化身,在悲劇之中恰恰呈現出壹種相反的力量,壹種哲學意義上的辯證力量,促使浮士德永不滿足於他的追求。我們可以說它體現著歌德對於善惡、對於否定與肯定、對於肉體與靈魂的深邃的哲學思考。從天上的上帝和梅非斯特的賭註開始,歌德將對人性的認知推到讀者面前: 梅非斯特嘲笑壹切,否定人生的價值;浮士德執著地追求人生的真理,肯定實踐的意義。梅非斯特後來又與浮士德打賭,他的兩次打賭都是為了證明人類必然墮落。可是正是他的“惡”的 *** 才使浮士德走出了書齋,而且每當浮士德沈溺於世俗時,是梅非斯特的“惡”催他繼續奮進。從這個意義上可以說他是“善”的促進力量。另外,梅非斯特的“惡”不能簡單地理解為壞,他對社會醜惡現象的尖銳諷刺,擦亮了浮士德的眼睛,使他更加趨近真理。

浪漫主義的豐富想象是《浮士德》藝術表現的突出特色。年過半百的浮士德喝魔湯後即刻變成翩翩少年,浮士德與古希臘美女的奇異結合,古典瓦爾普吉斯之夜等都可以感受到歌德浪漫主義的奇特想象。《浮士德》是詩劇,它具有戲劇的表現方式,如幕和場的轉換,人物的對白和獨白,又以詩歌的形式來表現,包含抒情詩、哲理詩、散文詩、敘事詩,也有優美的民歌。

(焦仲平)