譯文:
她們的臉就像帶著晶瑩雨露的鮮花,她們的美態就如玉樹那樣秀麗,流光溢彩,清雅別致。
原文:
玉樹後庭花
南北朝:陳叔寶
麗宇芳林對高閣,新裝艷質本傾城。
映戶凝嬌乍不進,出帷含態笑相迎。
妖姬臉似花含露,玉樹流光照後庭。
花開花落不長久,落紅滿地歸寂中。
譯文:樓殿高閣前有芳林花草競相爭春,妃子們本就貌美如花,再加上盛裝打扮,更加顯出傾城之貌。妃子起初掩映著窗子,外面春光的嬌美之景無法進入她們的芳閣。但妃子壹出閨閣,萬般春日麗景都失去了顏色。妃子笑容可掬,盈盈走出門戶。她們的臉就像帶著晶瑩雨露的鮮花,她們的美態就如玉樹那樣秀麗,流光溢彩,清雅別致。花兒從開放時的爭奇鬥艷到枯萎的雕零是很短暫的時光,到花瓣都落光的時候壹切又都歸於了平凡。
賞析:陳後主所作的《玉樹後庭花》歌,寫的是嬪妃們嬌嬈媚麗,堪與鮮花比美競妍,其詞哀怨靡麗而悲涼,後來成為亡國之音的代稱。詩歌在藝術上有以下幾個方面的特點:壹是著意於從側面、動態的角度去描寫,力求舍形而求神,詩中所用的“似花含露”、“玉樹流光”的描寫都極為生動傳神;二是全詩結構緊湊,回環照應,景與人相互映襯,意象美不勝收。這首詩在壹定程度上,代表了宮體詩的最高水平。從壹個側面可以看出,陳後主雖然是壹個糟糕的皇帝,但卻是壹個具有壹定藝術修養的詩人。