當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 元日王安石英文翻譯整首詩,並標上意思

元日王安石英文翻譯整首詩,並標上意思

爆竹聲中壹歲除,

he sound of firecrackers is one year old.

春風送暖入屠蘇。

Spring breeze warms Tusu.

千門萬戶曈曈日,

Thousands of families live in barren weather.

總把新桃換舊符。

Always replace new peaches with old ones.

譯文:

陣陣轟鳴的爆竹聲中,舊的壹年已經過去;和暖的春風吹來了新年,人們歡樂地暢飲著新釀的屠蘇酒。初升的太陽照耀著千家萬戶,他們都忙著把舊的桃符取下,換上新的桃符。

In the roaring sound of firecrackers, the old year has passed, and the warm spring breeze brings the new year, people are happy to drink the newly brewed Tusu liquor. The rising sun shines on thousands of families, who are busy taking off old peach charms and replacing them with new ones.

詞匯解釋:

爆竹:firecracker; cracker; maroon; banger; petard.

歲除:New Year's Eve.

春風送暖:

(The) spring breeze made -- people feel warm;

The spring breeze brings warmth;

Spring wind brings warm weather.

屠蘇:a kind of famous wine in ancient times; houses or thatched hut.