當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 八哥眼文言文翻譯

八哥眼文言文翻譯

1. 文言文,八哥眼翻釋

明有陸公廬峰者,於京城待用。

嘗於市遇壹佳硯,議價未定。既還邸,使門人往,以壹金易歸。

門人持硯歸,公訝其不類。門人堅稱其是。

公曰:“向觀硯有鴝鵒眼,今何無之?”答曰:“吾嫌其微凸,路值石工,幸有余銀,令磨而平之。”公甚惋惜。

蓋此硯佳處即在鴝鵒眼也。編輯本段譯文 明朝有壹位叫陸廬峰的人,在京城等待朝廷任用。

他曾經在集市上遇到壹塊上好的硯臺,價格有爭議沒有定。到了邸府後,讓仆人前往,用二十兩銀子把硯臺買回來。

仆人拿著硯臺回來了,陸廬峰覺得它不像原來的硯臺而感到驚訝。仆人堅持說就是這個硯臺。

陸廬峰說:“先前的硯臺有個‘八哥眼’,為什麽現在沒有了?”仆人回答說:“我嫌棄它有壹點凸,路上正好遇見石工,幸虧有剩余的銀兩,叫他打磨壹下使它平整了。”陸廬峰十分惋惜。

這個硯臺的價值就在於這個八哥眼。

2. 文言文,八哥眼翻釋

原文出自 明·馮夢龍《古今譚概》中的故事,即:原文內容:明有陸公廬峰,於京城待用.嘗於市遇壹佳硯,議價未定.既還邸,使門人往,以壹金易歸.門人持硯歸,公訝其不類.門人堅稱其是.公曰:“向觀硯有鴝鵒眼,今何無之?”答曰:“吾嫌其微凸,路值⑩石工,幸有余銀,令磨而平之.”公甚惋惜.蓋此硯佳處即在鴝鵒眼也.原文大意:明朝有壹位叫陸廬峰的人,在京城等待(朝廷)任用.(他)曾經在集市上遇到壹塊上好的硯臺,討論價格還未定.到了府邸以後,他讓仆人前往集市,用壹兩銀子把硯臺買回來.仆人拿著硯臺回來了,陸廬峰驚訝地(認為)它不像(早先看到的).仆人堅持說就是那個硯臺.陸廬峰說:“先前的硯臺有個‘八哥眼’,為什麽現在沒了?”仆人回答說:“我討厭它有壹點凸,路上正遇見石工,幸虧有剩的銀兩,叫他打磨壹下讓它平整了.”陸廬峰十分惋惜,這個硯臺的價值就在於這個“八哥眼”.原文啟發:不要自以為是,自作主張.那硯臺值錢的地方正在“微凸”處,而仆人卻以為是疵點,結果做了適得其反的事.主觀願望要與客觀實際相結合.客觀事物的發展自有它的規律,純靠良好的願望和熱情是不夠的,很可能效果還會與主觀願望相反.上述資料源於百度。

3. 文言文,八哥眼翻釋

原文出自 明·馮夢龍《古今譚概》中的故事,即:

原文內容:

明有陸公廬峰,於京城待用。嘗於市遇壹佳硯,議價未定。既還邸,使門人往,以壹金易歸。門人持硯歸,公訝其不類。門人堅稱其是。公曰:“向觀硯有鴝鵒眼,今何無之?”答曰:“吾嫌其微凸,路值⑩石工,幸有余銀,令磨而平之。”公甚惋惜。蓋此硯佳處即在鴝鵒眼也。

原文大意:

明朝有壹位叫陸廬峰的人,在京城等待(朝廷)任用。(他)曾經在集市上遇到壹塊上好的硯臺,討論價格還未定。到了府邸以後,他讓仆人前往集市,用壹兩銀子把硯臺買回來。仆人拿著硯臺回來了,陸廬峰驚訝地(認為)它不像(早先看到的)。仆人堅持說就是那個硯臺。陸廬峰說:“先前的硯臺有個‘八哥眼’,為什麽現在沒了?”仆人回答說:“我討厭它有壹點凸,路上正遇見石工,幸虧有剩的銀兩,叫他打磨壹下讓它平整了。”陸廬峰十分惋惜,這個硯臺的價值就在於這個“八哥眼”。

原文啟發:

不要自以為是,自作主張。那硯臺值錢的地方正在“微凸”處,而仆人卻以為是疵點,結果做了適得其反的事。主觀願望要與客觀實際相結合。客觀事物的發展自有它的規律,純靠良好的願望和熱情是不夠的,很可能效果還會與主觀願望相反。

上述資料源於百度

4. 古文八哥眼說明了壹個什麽道理

硯眼

明有陸廬峰者,於京城待用。嘗於市遇壹佳硯,議價未定。既還邸,使門人往,以壹金易歸。門人持硯歸,公訝其不類。門人堅稱其是。公曰:“向觀硯有鴝鵒眼,今何無之?”答曰:“吾嫌其微凸,路值石工,幸有余銀,令磨而平之。”公大惋惜。

不要自以為是,自作主張。那硯臺值錢的地方正在“微凸”處,而仆人卻以為是疵點,結果做了適得其反的事。主觀願望要與客觀實際相結合。客觀事物的發展自有它的規律,純靠良好的願望和熱情是不夠的,很可能效果還會與主觀願望相反。

好心辦壞事。

5. 文言文硯眼翻譯

明有陸公廬峰者,於京城待用。嘗於市遇壹佳硯,議價未定。既還邸,使門人往,以壹金易歸。門人持硯歸,公訝其不類。門人堅稱其是。公曰:“向觀硯有鴝鵒眼,今何無之?”答曰:“吾嫌其微凸,路值石工,幸有余銀,令磨而平之。”公甚惋惜。蓋此硯佳處即在鴝鵒眼也。編輯本段譯文

明朝有壹位叫陸廬峰的人,在京城等待朝廷任用。他曾經在集市上遇到壹塊上好的硯臺,價格有爭議沒有定。到了邸府後,讓仆人前往,用二十兩銀子把硯臺買回來。仆人拿著硯臺回來了,陸廬峰覺得它不像原來的硯臺而感到驚訝。仆人堅持說就是這個硯臺。陸廬峰說:“先前的硯臺有個‘八哥眼’,為什麽現在沒有了?”仆人回答說:“我嫌棄它有壹點凸,路上正好遇見石工,幸虧有剩余的銀兩,叫他打磨壹下使它平整了。”陸廬峰十分惋惜。這個硯臺的價值就在於這個八哥眼。

6. 文言文 硯眼 的翻譯及字詞翻譯

明朝有壹位陸公廬峰,在京城等待朝廷任用。

曾經在市集上遇到壹塊上好的硯臺,價格有爭議沒有定。已經到了官辦的旅館了,差使仆人前往,用壹兩銀子買下硯臺後回來。

仆人拿著硯臺回來了,陸廬峰對它不像原來的硯臺感到驚訝。仆人說是這個硯臺。

陸廬峰說:“先前者硯臺有八哥眼,為什麽現在沒有了?”仆人回答說:“我嫌它有壹點凸,路上遇見石工,幸虧有剩余的銀兩,叫他打磨使他平整。陸廬峰大為惋惜。

嘗 曾經 既 已經 還 回到! 易 買! 是 這樣! 幸 幸虧! 他不懂鑒賞寶物!而且自作主張。

7. 楊大眼文言文翻譯

楊大眼,武都氐難當之孫也。少有膽氣,跳走如飛。然側出,不為其宗親顧待,頗有饑寒之切。太和中,起家奉朝請。

時高祖自代將南伐,令尚書李沖典遷征官,大眼往求焉。沖弗許,大眼日:“尚書不見知聽下官出壹技。”便出長繩三丈許,系髻而走,繩直如矢,馬馳不及,見者莫不驚歡。沖曰:“自千載以來,未有逸才若此者也。”遂用為軍主。

出為征虜將軍、東荊州刺史。時蠻酋樊秀安等反,詔大眼為別將,隸都督李崇,計平之。大眼妻潘氏,善騎射,自詣軍省大眼。至於攻陳遊獵之際,大眼令妻潘戎裝,或齊鑣戰場,或並驅 林壑。及至還營,同坐幕下,對諸僚佐,言笑自得,時指之謂人曰:“此潘將軍也。”

大眼善騎乘,裝束雄竦,擐甲折旋,見稱當世。撫巡士卒,呼為兒子,及見傷痍,為之流泣。自為將帥,恒身先兵士,沖突堅陳,出入不疑,當其鋒者,莫不摧拉。南賊前後所遣督將,軍未渡江,預皆畏懾。傳言淮泗、荊沔之間有童兒啼者,恐之雲“楊大眼至”,無不即止。王肅弟子秉之初歸國也,謂大眼日:“在南聞君之名,以為眼如車輪。及見,乃不異人。”大眼日:“旗鼓相望,嗔眸奮發,足使君目不能視,何必大如車輪。”當世推其驍果,皆以為關張弗之過也,,

又出為荊州刺史。常縛蒿為人,衣以青布而射之。召諸蠻渠指示之日:“卿等若作賊,吾政如此相殺也。”又北清郡嘗有虎害,大眼搏而獲之,斬其頭懸於穰市。自是荊蠻相謂日:“楊公惡人,常作我蠻形以射之。叉深山之虎尚所不免。”遂不敢復為寇盜。在州二年而卒。

大眼雖不學,恒遣人讀書,坐而聽之,悉皆記識。令作露布,皆口授之,而競不多識字也。

(節選自《魏書五·楊大眼傳》)

參考譯文:

楊大眼是武都(今屬甘肅)氐族人楊難當的孫子,從小有膽量氣力,快跑像飛壹般,但困為:是妾所生,不被他的同宗親屬關心,常常挨餓受凍。太和年聞,舉家遷居,在朝廷中任小吏。

後來北魏孝:匯帝元宏準備南侵,讓尚書李沖負責選拔出征的軍官,楊大眼前往應誣。李沖沒有答應他,楊大眼便說:“尚書大人您不了解我,請接受我給您獻壹手絕技。”便拿出壹條三丈來長的繩子系在發髻上,然後用力奔跑,只見繩子在腦後飄起,如射出的箭壹般直,(奔跑速度快得能人)連奔馬也追趕不上。旁觀者無不驚嘆歡呼,李沖說:“千百年以來,還沒有聽到過有跑得如此之快的人。”於是提拔楊大眼擔任軍主。

出任征虜將軍。東荊州刺史,當時少數民族首領樊秀安等造反,朝廷下詔命楊大限為別將,隸屬都督李崇,討伐平定叛亂。楊大眼的妻子潘氏,長予騎射,自己到軍營中探望楊大眼。不淪攻戰還是遊獵,大眼都讓妻子身著戎裝陪在左右,兩人有對壹同沖殺在戰場,有時並駕麗行在山林。回到軍營,也同坐幕下,面對眾多軍將僚佐,談笑自若。楊大眼常指著她告訴別人:“這就是潘將軍。”

楊大眼擅長騎馬,裝束雄辣,穿甲折旋,為當時所稱道。他安撫士兵,稱為兒子,看見士兵的創傷,(心痛得)為他們流淚。自己擔任大將,常常身先士卒,沖殺在戰場,出生入死毫不遲疑,凡抵擋他銳氣的人,沒有不挫敗的。南梁前後所派攻魏的將領,軍隊尚未渡江,皆早已心懷畏懼。傳說當時淮、泗、沔、荊之間有啼哭的兒童,嚇唬他說“楊大眼到了”,沒有不立刻停止啼哭的。有個南朝人歸降北魏後見到他,對楊大眼說:“在南邊的時候聽到您的大名,以為真的‘眼如車輪’,等到親眼看見,原來跟平常人沒什麽不同啊!”楊大眼說:“兩軍對陣、旗鼓相望的當兒,我用力瞪眼,足能夠嚇得妳目不敢視,何必大如車輪呢?”當世時,人們都推崇他的勇猛果敢,都認為不亞於三國時的關羽和張飛。

再後來,楊大眼任荊州史,常常把蒿草捆綁成人的樣子,給它穿上青布衣,作為靶子用箭射。召集蠻人首領指草人給他們看,說:“妳們如果做賊,我們按政令就像這樣殺妳們。”恰此時,北淯郡有猛虎傷人,楊大眼與虎搏鬥並捕獲,砍下虎頭懸掛在人多的集市。從此,蠻人相互說:“楊公是個惡人,常把草人做成我們的樣子來射之,並且深山的老虎尚且不能幸免。”於是蠻人不敢再作劫掠、偷盜的事情。楊大眼在任兩年後去世。

楊大眼沒上過學,常常令人給他讀書,坐著認真聽,全都能熟記在心。壹旦發布檄文、捷報類布告,都由楊大眼口授,可是竟然不認識太多的字。

8. 文言文硯眼翻譯

明有陸公廬峰者,於京城待用。

嘗於市遇壹佳硯,議價未定。既還邸,使bai門人往,以壹金易歸。

門人持硯歸,公訝其不類。門人堅稱其是。

公曰:“du向觀硯有鴝鵒眼,今何無之?”答曰:“吾嫌其微凸,路值石工,幸有余銀,令磨而平之。”公甚惋惜。

蓋此硯佳處即在鴝鵒眼也。編輯本段譯文 明朝有壹位叫陸廬峰的人,在京城等待朝廷任用。

他曾經在集市上遇到zhi壹塊上好的硯臺,價格有爭議沒dao有定。到了邸府後,讓仆人前往,用二十兩銀子把硯臺買回來。

仆人拿著硯臺回來了,陸廬峰覺得它不像原來的硯臺而感到驚訝。仆人堅持說就是這個硯臺。

陸廬峰說:“先前的硯臺有個‘八哥眼’,為什麽現在沒有了?”仆人回答說:“我嫌棄它有內壹點凸,路上正好遇見石工,幸虧有剩余的銀兩容,叫他打磨壹下使它平整了。”陸廬峰十分惋惜。

這個硯臺的價值就在於這個八哥眼。