《致雲雀》這首詩是郭沫若翻譯雪萊的第壹首詩,也是他所譯雪萊7首詩中唯二之壹用古體詩翻譯的。
原文
歡樂之靈乎!汝非禽羽族,
遠自天之郊,傾瀉汝胸膈,
涓涓如流泉,毫不費思索。
高飛復高飛,汝自地飛上;
宛如壹火雲,振翮泛寥蒼,
歌唱以翺翔,翺翔復歌唱。
旭日猶未升,燦雲罩東曙,
金色光輝中,汝已浮馳住;
歡悅之初生,無影復無跡。
在汝之周遭,晨光融嫩紫;
宛如晝時星,渺不見汝影。
汝影不可見,惟聞瀏亮聲。
聲如曉日輪,銀箭之尖銳,
曙白澄空中,烈光漸消微,
看到不分明,可感其所在。
遍地與寰空,為汝聲音滿,
宛如夜皎潔,月自孤雲泛,
皓皓舒明波,天空為汛濫。
汝名吾不知;汝竟何所似?
燦雨落虹霓,無汝聲之媚,
汝歌何幽飏,散灑音之雨。
宛如壹詩人,藏在智光裏,
靈感自天來,曠渺頌歌起,
歡恐意外生,世人為悲喜;
宛如壹閨秀,藏在金屋裏,
幽夜懷所歡,腸斷魂難慰,
獨自撫鳴琴,芳情漾幽閫;
又如金色螢,藏在露澗裏,
閃閃耀幽光,散點花草上,
花草障明螢,螢身不可見;
又如玫瑰花,藏在碧葉裏,
暖風破花心,瀝瀝清芬吐,
偷香狂封姨,神魂已陶醉:
草上春雨聲,花夢驚醒了,
壹切歡愉歌,壹切清新調。
清新復歡愉,無汝音樂好:
靈呀飛鳥呀,汝其教我者,
汝思何甘芳:神韻濃若是,
愛與酒之頌,得聞未曾有。
合歡之情歌,軍旋之凱唱,
與汝相比方,徒事浮誇耳,
情歌凱唱中,於物有不足。
汝之歡樂調,源泉是何物?
何波何山野?天陸何形殼?
汝愛為伊何?忘憂究何若?
汝歌清而銳,歡樂不知疲:
煩惱之陰影,不能近汝心:
誰能如汝心,純愛無憂悶?
汝於生死理,夙夜必恩省,
比我醉夢人,知之深且真,
不然汝諧調,何以知流晶?
瞻前而顧後,人欲不知足:
至誠之笑聲,中有痛苦絡,
至甘之歌詞,是部愁思史。
吾儕縱可能,滅卻憎驕懼,
縱生如頑石,不會流眼淚,
得如汝純歡?非我所知者。
詩人愛汝巧,貴比百聲律,
讀破萬卷書,書中無此物,
汝高揚在天,藐視此塵俗!
請從汝腦中,賜我半歡樂,
使我唇齒間,流此諧醇出
能傾世人耳,如我聽汝曲。