拉賓德拉納特·泰戈爾(Rabindranath Tagore,1861年5月7日—1941年8月7日),印度著名詩人、哲學家和印度民族主義者。1913年獲諾貝爾文學獎。生於加爾各答市的壹個富有哲學和文學藝術的修養家庭,13歲即能創作長詩和頌歌體詩集。1878年赴英國留學,1880年回國專門從事文學活動。1884至1911年擔任梵 社秘書,20年代創辦國際大學。1941年寫作控訴英國殖民統治和相信祖國必將獲得獨立解放的著名遺言《文明的危機》。泰戈爾是具有巨大世界影響的作家。他***寫了50多部詩集,被稱為"詩聖"。寫了12部中長篇小說,100多篇短篇小 說,20多部劇本及大量文學、哲學、政治論著,並創作了1500多幅畫,諸寫了難以統計的眾多歌曲。文、史、哲、藝、政、經範疇幾乎無所不包,無所不精。他的作品反映了印度人民在帝國主義和封建種姓制度壓迫下要求改變自己命運的 強烈願望,描寫了他們不屈不撓的反抗鬥爭,充滿了鮮明的愛國主義和民主主義精神,同時又富有民族風格和民族特色, 具有很高藝術價值,深受人民群眾喜愛。他的作品早在1915年就已介紹到中 國,現已出版了10卷本的中文《泰戈爾作品集》。 泰戈爾
[1]泰戈爾出生於孟加拉。但人們壹致認為他是印度人。因為泰老在逝世孟加拉還是印度的壹個省。泰老的著作最初都是用孟加拉文寫的。 據說當年凡是講孟加拉話的地方沒有人不日日歌詠他的詩歌的。然而他的詩是在他自己把它們譯成英文之後才獲得了世界性的贊揚。他於1913年獲得了諾貝爾文學獎。 泰戈爾的詩集用英文出版的大致有: Gardener(園丁集) Jitanjali(吉檀枷利)Crescent Moon(新月集) Fruit-gathering(采果集) Stray Bird(飛鳥集) Lover‘sGift and Crossing(愛者之贈與歧路)。 而用孟加拉文寫的則還有許多。如:Sandhva Sangit;Sishn ;Probhat;Sangit; Kahini; Kanika 等等許多。 而英文詩只是選了其中的壹小部而已.例如《飛鳥集》就大部來自 Kanika。 泰戈爾的詩早在“五·四”之前就零零星星地被譯成中文。最初是陳獨秀的四 首五言古體譯文《贊歌》選自<吉檀枷利》。之後是劉半農的白話譯文四首選自 《新月集》。而第壹部中文詩集則是西蒂譯的《飛鳥集》。此後各種翻譯,介紹, 和評述泰戈爾的作品不斷出現,尤其是在1924年泰戈爾訪問中國前後。自從 《飛鳥集》出版之後,中國詩壇上壹種表現隨感的短詩就流行了起來。如冰心作的 《繁星》,《春水》等。其中許多帶有哲理,晶瑩清麗的小詩贏得了不少人的喜愛。 碾轉模仿的很多。幾乎影響了壹代詩風。
編輯本段作品
詩作
《野花》(1875) 《林花》(敘事詩) 《詩人的故事》(1913)
詩集
《暮歌集》 《晨歌集》 《帕努辛赫詩抄》(1884) 《畫與歌集》(1884) 《剛與柔集》(1886) 《心聲集》 《金帆船集》 《繽紛集》 《吉德拉星集》 《收獲集》 《塵埃集》 《幻想集》 《剎那集》(《瞬息集》) 《微思集》 《故事詩集》(1900) 《敘事詩集》 《祭品集》(1901) 《回憶》(《懷念集》) 《兒童集》 《渡口集》(1906) 《吉檀迦利》(1910) 《獻歌集》 《獻祭集》 《歌之花環集》 《妙曲集》 《新月集》 (1913) 《飛鳥集》(1916) 《園丁集》 《童年的濕婆集》(1922) 《普爾比集》(1925) 《隨感集》(1926) 《穆胡亞集》(1929) 《森林之聲集》(1931) 《通俗讀物集》(1931) 《總結集》(1932) 《再次集》(1932) 《五彩集》(1933) 《最後的星期天集》(1935) 《小徑集》(1935) 《黑牛集》(1936) 《葉盤集》(1936) 《錯位集》(1937) 《兒歌之畫集》(1937) 《邊沿集》(1937) 《晚祭集》(1938) 《戲謔集》(1939) 《天燈集》(1939) 《新生集》(1940) 《嗩吶集》(1940) 《病榻集》(1940) 《康復集》(1941) 《生辰集》(1941) 《兒歌集》(1941) 《最後的作品集》(1941)
短篇小說
《女乞丐》 《郵政局長》 《河邊的臺階》 《還債》(1891) 《棄絕》(1893) 《素芭》(1893) 《人是活著,還是死了?》(1892) 《摩訶摩耶》(1892) 《太陽與烏雲》(1894)
中篇小說
《科魯娜》(1877,未完稿) 《四個人》(1916) 《兩姐妹》(1933) 《人生四幕》(1934) 《花圃》(1934)
長篇小說
《王後市場》 《賢哲王》 《眼中沙》 《沈船》(1906) 《天賜良緣》 《戈拉》(1910) 《家庭與世界》(1916) 《兩姐妹》(1932) 《小沙子》
劇作
《蟻垤的天才》 《破碎的心》(詩劇) 《憤怒的濕婆》(歌劇) 《死神的狩獵》(歌劇) 《虛幻的遊戲》(詩劇》 《根本錯誤》 《離別時的詛咒》 《馬麗妮》 《拜貢特的巨著》 《滑稽劇本集》(1907) 《秋天的節日》(1908) 《國王與王後》 《犧牲》 《國王》 《郵局》 《頑固堡壘》(《堅定寺院》)(1911) 《法爾袞月》 《古魯》 《無形珠寶》(1919) 《還債》 《摩克多塔拉》(1922) 《春天》(1923) 《遷居》(1925) 《獨身者協會》(1926) 《舞女的膜拜》(1926) 《報復心理》(1926) 《南迪妮》(1926) 《最後壹場雨》(1926) 《人紅夾竹桃》(1926) 《舞王》(1927) 《最後的拯救》(1928) 《太陽女》(1929) 《新穎》(1930) 《禳解詛咒》(1931) 《時代之旅》(1932) 《昌打爾姑娘》(1933) 《紙牌王國》(1933) 《邦蘇莉》(1933) 《斯拉萬月之劇》(1934) 《花釧女》(舞劇,1936) 《昌打爾姑娘歌舞劇》(1938) 《薩瑪》(1939)
演講
《詩人的宗教》(1933) 《普及教育》(1933) 《韻律》(1933)
講話
《羅摩·摩罕·羅易——印度的先驅》(1933) 《中國和印度》(1937)
論文和論文集
《古代文學》(1907) 《民間文學》(1907) 《文學》(1907) 《現代文學》(1907) 《詞學》 《宗教》 《文學的道路》(1936) 《韻律》(1936) 《孟加拉語》(1938) 《路上的積蓄》(1939)
雜文集
《幽默》(1907)
散文集
《死亡的貿易》(1881) 《雜談》 《自己的力量》(1905) 《五彩繽紛》(1907) 《膜拜品德》(1907) 《國王與平民》(1908) 《繁多》(1908) 《祖國》(1908) 《社會》(1908) 《教育》(1908) 《孟加拉掠影》(書信集) 《積蓄》 《身份》 《照主人的意誌辦事》 《訪日散記》(隨筆,1919)
飛鳥集
《飛鳥集》是壹部富於哲理的英文格言詩集,***收錄詩325首,初版於1916年完成。其中壹部分由詩人譯自自己的孟加拉文格言詩集《碎玉集》(1899),另外壹部分則是詩人1916年造訪日本時的即興英文詩作。詩人在日本居留三月有余,不斷有淑女求其題寫扇面或紀念冊。考慮到這壹背景,我們就不難理解這些詩何以大多只有壹兩行。詩人曾經盛贊日本俳句的簡潔,他的《飛鳥集》顯然受到了這種詩體的影響。因此,深刻的智慧和簡短的篇幅為其鮮明特色。美籍華人學者周策縱先生認為,這些小詩“真像海灘上晶瑩的鵝卵石,每壹顆自有壹個天地。它們是零碎的、短小的;但卻是豐富的、深刻的”,可謂言之有理。
園丁集
園丁集是泰戈爾的另壹部重要的代表作之壹,是壹部“生命之歌”,它更多地融入了詩人青春時代的體驗,細膩地描敘了愛情的幸福,煩惱與憂傷,可以視為壹部青春戀歌。詩人在回首往事時吟唱出這些戀歌,在回味青春心靈的悸動時,無疑又與自己的青春保有壹定距離,並進行理性的審視與思考,使這部戀歌不時地閃爍出哲理的光彩。閱讀這些詩篇,如同漫步在暴風雨過後的初夏裏,壹股擋不住的清新與芬芳,仿佛看到壹個亮麗而清透的世界,壹切都是那樣的純凈、美好,使人與不知不覺中體味愛與青春的味道。
新月集
《新月集》是泰戈爾的代表作之壹。詩人將自己的靈魂穿織於詩章詞篇裏,使詩句充滿了靈性的芬芳。閱讀這些詩篇,能陶冶性情,凈化人格,美化心靈。
遊思集
《遊思集》裏面得所有詩文都是作者興致而作,沒有什麽聯系,所以大部分沒有標題 。現列舉壹首: 對於妳,我猶如黑夜,小花朵兒. 我能給妳的只是掩藏在夜色裏的安寧和不眠的靜謐. 清晨,當妳睜開眼睛,我將把妳留給壹個蜜蜂嗡鳴,鳥兒啁啾的世界. 我送給妳的最後禮物,將是壹滴落入妳青春深處的淚珠,它將使妳的微笑更加甜美;當白天的歡騰殘酷無情之時,它將化作薄霧,隱去妳的嬌容.
吉檀迦利
《吉檀迦利》是泰戈爾中期詩歌創作的高峰,也是最能代表他思想觀念和藝術風格的作品。這部宗教抒情詩集,是壹份"奉獻給神的祭品"。(不少人以為"吉檀迦利"是奉獻之意,其實是獻詩之意.作者的另外壹部詩集<<奈維德雅>>才具奉獻之意.風格清新自然,帶著泥土的芬芳。泰戈爾向神敬獻的歌是“生命之歌”,他以輕快、歡暢的筆調歌唱生命的枯榮、現實生活的歡樂和悲哀,表達了作者對祖國前途的關懷。 泰戈爾獲諾貝爾獎的作品英譯詩集《吉檀迦利》,是1912-1913年間,泰戈爾本人用英文 從孟加拉語詩作《吉檀迦利》、《渡船》和《奉獻集》裏,選擇部分詩作而成。《吉檀迦利》的孟加拉語詩作是韻律詩,而翻譯成英文之後變成自由詩。
采果集
泰戈爾在該書中闡述了他的世界觀、人生觀、進化論、宗教觀點、哲學思想和藝術觀,表達了他的誌向抱負,抒發了他的喜怒哀樂。現實主義作品則對誠實淳樸的下層貧民表示真誠同情,表現崇高的人道主義的精神,歌頌堅守信仰不怕犧牲的精神,反映在新思想影響下印度婦女的覺醒。
愛者之貽
泰戈爾的壹生十全十美;他年紀很輕時寫了許多描繪自然景物的作品,他會整天坐在花園裏;從25歲左右到35歲光景,他心中懷著極大的哀傷,寫下了我們的語言中最美麗的愛情詩。 ——葉芝 許多批評家都說,詩人是“人類的兒童”。因為他們都是天真的,和善的。在現在的許多詩人中,羅賓德拉納特·泰戈爾更是壹個“孩子的天使”。他的詩正如這個天真爛漫的天使的臉;看著他,就知道壹切事物的意義,就感到和平,感到安慰,並且知道真正相愛。他為讀者所構築的,是壹個洋溢著歡樂、傾心於愛的光明世界。《愛者之貽》中的詩句似乎是壹盞盞明亮的燈,不知讓多少失意者感到壹絲溫暖和感動。
編輯本段詩選
渡口
《渡口》詩選 在我必須離去的那天,太陽從雲堆裏鉆出來。 藍天凝視著大地——上帝創造的奇境。 我的心是憂傷,因為它不知那召喚來自何方。 和風送來的細語可是來自我離去的世界?那裏含淚的歌聲融進了壹片歡快的靜寂。 或許和風送來的竟是那小島的氣息?它在遙遠的大海裏,躺在夏日奇花異草的溫馨的懷抱裏。 集市散了,暮色中,人們踏上了歸途。 我坐在路邊,望著妳蕩著小舟, 橫過幽暗的水面,斜陽閃耀在妳的風帆上; 我看見舵旁佇立著妳靜默無聲的身影,突然間,我看見妳那雙凝視著我的眼睛; 我不再歌唱,我大聲呼喚妳,渡我過河。 風起了,我的詩歌的小船要啟航, 舵手啊,把穩了舵。 我的小船渴望得到自由,要隨著風浪的韻律起舞。 白晝過去了,現在是夜晚。 岸上的朋友們已經離去。 解纜起錨吧,我們要在星光下揚帆。 在我離別之際,風蕭蕭低聲歌唱。 舵手呵,掌穩了舵。
摩訶摩耶
《摩訶摩耶》節選: 摩訶摩耶原來就有壹個沈靜的性格,而現在面幕裏的那份沈靜顯得加倍令人難以忍受。她好像是生活在壹幅死亡的幕後面
隨想集
《隨想集》節選: 雲使(壹) 相會的第壹天竹笛奏了什麽曲? 她吹奏道:“我那位遠方的人,來到了我的身邊.” 竹笛還唱述道:“要說保留,我在保留著無法保留的東西;要說獲得,我可以獲得被拋棄的壹切.” 那麽,後來竹笛為什麽在白天不吹奏樂曲了? 因為有壹半含義被我忘卻.我只記得她在我的身邊,可是沒有想到她遠在千裏.愛情的壹半是相會,這我見過,但愛情的另壹半卻是分離,這卻是我沒有 見過的.再也看不到那遙遠的永不滿足的幽會;近在咫尺的屏障已經樹起. 兩個人之間,橫亙著無限的天宇;在那裏壹片寂寞,在那裏沒有話語.只有用笛聲去填補那巨大的寂寞.如果沒有遼闊天宇的掣隙,竹笛就不會奏起樂曲. 橫在我們之間的那塊天宇跨入了黑暗,在那裏充滿每天的勞作,話語,充滿每天的恐懼,貧窮,憂慮..
再次集
《再次集》 祖父:德瓦爾伽納塔,生於1794年。機靈、勇敢、瀟灑、富有天才,壹個商業“王子”,奢侈豪華。 父親:代溫德拉納特,生於壹八壹七年,簡樸純潔,在社會上被稱為“大仙”。哲學家,社會改革者。 母親:夏勒達黛維,具有忍耐等優秀品質和擅長操持家務的人,使別人成為偉大人物而自己只留下半絲印記。 大哥:德維瓊德拉納特,大學者、詩人、音樂家、哲學家和數學家,長詩《夢遊》能與斯賓塞的《仙後》妣美,被稱為孟加拉的不朽著作。創造了孟加拉速記體,最早把鋼琴引入孟加拉音樂。他詩歌創作裏的獨特而勇敢的實驗,在羅賓德拉納特泰戈爾心靈發展上烙下了深刻的印痕。 二哥:薩特因德拉納特,梵文學家,最早把馬拉提虔誠詩介紹給孟加拉讀者,在羅賓德拉納特發展上所烙下的影響是深刻、細致和永的。他的妻子是第壹個打破印度婦女傳統生活方式的人,女兒英迪拉·戴維是羅賓德拉納特·泰戈爾音樂創作的權威評論家。 三哥:海明德拉納特,早逝,是教育羅賓德拉納特用祖國語言的人。 四哥:巴楞德拉納特,早逝,孟加拉文壇上贏得了不可磨滅地位的作家。 五哥:喬迪楞德拉納特,那個時代最有天才的人,壹位富有激情的音樂家、詩人、劇作家和藝術家,在羅賓德拉納特的理智和詩才上,留下了影響。 大姐:蘇達米妮,羅賓德拉納特的撫養人。 五姐:斯瓦爾納庫馬莉,富有才幹的音樂家和女作家,孟加拉第壹位女長篇小說家。 其他姐姐:希楞默依·黛維作為社會服務者而聞名於世。 薩勒拉·黛維女作家、音樂家、民族獨立運動的積極參加者。
編輯本段高壽秘訣
綜述
泰戈爾是印度近代著名的文學家和社會活動家,被譽稱為印度的“詩聖”,享年80 歲。泰戈爾的長壽之道精華之處,在於他從印度的佛學中領悟了尋求內心平靜的崇高境界,在哀樂與悲喜之情感沖擊中,能動用他超人的平衡力,使精神狀態經常處於動態的平衡之中。泰戈爾善於把養生與養性有機地結合起來,為後人留下了保健強身的寶貴經驗。
排遣法
醫學心理學家認為,悲哀也是壹種能量,會造成精神的崩潰。長久的悲哀,會對人體的免疫功能起嚴重的摧毀作用,易使人發生潰瘍病、冠心病,甚至是癌癥。所以,要學會排遣悲哀。泰戈爾排遣悲哀的重要方法是寫詩,用詩寄托哀思,消除這種破壞性能量。
超脫法
泰戈爾是這樣地對待生活中的痛苦與歡樂的,他指出:“生命的悲劇猛烈地震撼著我們的感情,但生命從整體上看是極其樂觀的。悲劇只是生命的歡樂賴以表現自己韻律的壹部分。”詩人由於對什麽都看得開,因此,能夠擺脫生活壓在他心頭的重荷,在猝然來臨的打擊面前泰然自若。
中國結
泰戈爾1924訪華於北京所攝
泰戈爾壹貫強調中印兩國人民團結友好合作的必要性。 1881年,他寫了《死亡的貿易》壹文,譴責英國向中國傾銷鴉片、毒害中國人民的罪行。 1915年,陳獨秀在《青年雜誌》(《新青年》)第2期上發表他譯的《贊歌》4首。作品中“信愛、童 心、母愛” 的思想,博大仁慈的胸懷,獨具魅力的人格,贏得了無數中國讀者的敬仰。 1916年,他在日本發表談話,抨擊日本軍國主義侵略中國的行動。 1924年,泰戈爾應梁啟超、蔡元培之邀訪華,“泰戈爾熱”進入高潮。他在徐誌摩家鄉時,“觀者如堵,各校學生數百名齊奏歌樂,群向行禮,頗極壹時之盛。”他會見了梁啟超、沈鈞儒、梅蘭芳、梁漱溟、齊白石、溥儀等各界名流。 1924年,他訪問中國,回國發表了《在中國的談話》。 1937年,日本帝國主義發動侵華戰爭以後,他屢次發表公開信、談話和詩篇,斥責日本帝國主義,同情和支持中國人民的正義鬥爭。 1956年,周恩來總理回憶時說:“泰戈爾是對世界文學作出卓越貢獻的天才詩人……”他熏陶了壹批中國最有才華的詩人和作家,其中郭沫若、冰心受到的影響最深。郭沫若是中國新詩第壹人,稱自己文學生涯的“第壹階段是泰戈爾式的”。冰心是中國新文學女性作家第壹人,她早期的創作受到了泰戈爾的明顯影響,特別是詩集《繁星》和《春水》。她說:“我自己寫《繁星》和《春水》的時候,並不是在寫詩,只是受了泰戈爾的《飛鳥集》的影響,把許多‘零碎的思想’,收集在壹個集子裏而已。”郭沫若、冰心等人又以他們的作品,影響了壹代又壹代中國讀者。 幾十年來出版的他的作品的中譯本和評介著作為數很多。1961年為紀念他的百歲誕辰,人民文學出版社出版了10卷本《泰戈爾作品集》。
編輯本段愛情故事
我渴望靜默地坐在妳的身旁,我不敢,怕我的心會跳到我的唇上。 因此我輕松地說東道西,把我的心藏在語言的後面。 我粗暴地對待我的痛苦,因為我怕妳會這樣做。 我渴望從妳身邊走開,我不敢,怕妳看出我的懦怯。 因此我隨隨便便地昂著頭走到妳的面前。 從妳眼裏頻頻擲來的刺激 兩個月之後,泰戈爾踏上了赴英的旅程。兩年後歸國,已是物是人非。安娜被迫嫁給了壹個比她大二十多歲的男人。沒有愛情,她只是生育工具。安娜整日憂郁感傷,向隅而泣,不到壹年就郁郁而終。死前她曾寫信給泰戈爾的兄長,提到他倆相處的美好時光。 "舊時天氣舊時衣,唯有情懷,不似舊家時。"聞知死訊,泰戈爾流著淚寫道: "當世界的萬物消失不見了,妳卻完全重生在我的憂愁裏。我覺得我的生命完成了,男人與女人對於我永遠成了壹體。" 壹個飄然而去,留下痛苦讓另壹個獨自承受。說是錯,不如說是錯上加錯。 人生有三苦: 壹曰得不到;二曰付出了得到了,卻發現不過如此;三曰輕易放棄了,後來卻發現它在妳生命中如此重要。 幾年後,泰戈爾結婚了,他22歲,新娘11歲。洞房之夜,他就給這個小姑娘改名為"穆裏納莉妮"。泰戈爾將情人的名字安在了這位陌生的小姑娘身上。 換了我,我壹定不肯。我不是小姑娘,太獨立,死也不肯活在別人的陰影裏;也太平凡,不求名留青史,只希望平靜安好,和所愛的人平靜走完這壹世。 "天空中沒有鳥飛過的痕跡,但是我飛過了。" "使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。" 生命中,是否有些事情必須經歷?放棄的前提是否是必須曾經擁有?安娜擁有過,所以從從容容地走了。泰戈爾經過半個世紀的反思,也變得淡定了。 歌手樸樹唱了首歌叫《生如夏花》,借用了泰翁詩的前半句,卻舍棄了後半句。這也是理所當然的事情,樸樹太年輕,又處於消費主義的時代,只求盡情享受,盡情狂歡。"癡迷流連人間我為她而狂野",壹邊狂歡壹邊焦灼,又談什麽安靜坦然地面對死亡呢? 倒是林憶蓮,當年她多麽深情地唱道: "有時愛美在無法永恒,愛有多銷魂,就有多傷人,妳若勇敢愛了就要勇敢分。"壹路走來,她的情路曲曲折折。唱《傷痕》時,她有李宗盛,曲子裏滿是糾纏不清的愛恨情仇。未曾想壹語成讖,李林和平分手。據說是因為Sandy和20年前的初戀情人舊情復熾。是誰說的,在愛情裏,吃不到的葡萄永遠最甜。重新在壹起以後,她發現她的甜葡萄並非想象的那麽delicious。於是又是分手。分手。分手。 世界上最遠的距離,不是我站在妳面前妳卻不知道我愛妳。世界上最遠的距離,是兩情相悅卻無緣結合,是情人之間的生死相隔。 於泰戈爾,這是痛,卻也是另壹種福祉,因為"她走時,已在我枯燥的經緯線上,繡上了瑰麗的花邊,使我們日夜充滿幸福"。那壹季短暫的美好,已經足以滋潤他後半生的幹燥生活。滋潤了的,還有那些詩篇。 最後要提壹句,有首傳播很廣的小詩,如下: 世界上最遠的距離 不是生與死的距離 而是我站在妳面前 妳卻不知道我愛妳 煽情。格調。小資。讓我想起飛鳥和魚,想起梁詠琪的《天使和海豚》。 據說是泰戈爾的作品。 上百度搜索壹下,會刷的壹下出來近百萬條結果,大部分都會理直氣壯地告訴妳這首詩的作者就是我們偉大的泰戈爾。但是,全詩淺陋直白,缺少靈氣和神性,實在不似他的風格--請原諒,我絕沒有挑戰大眾審美的意圖--事實是,泰戈爾的各種詩集都沒有收錄這首詩。 這本是香港言情寫手張小嫻的作品,流傳到網上後被屢次改寫,不知怎的就被歸到了泰戈爾的名下,遂以訛傳訛,真假莫辨了。 有名如泰翁,居然要以這樣壹種周星馳喜劇式的方式重回大眾視野,偏偏這首詩又恰好是他本人的寫照。 世事的荒誕和巧合,總讓人無法言說。 Rabindranath Tagore
經典語錄
泰戈爾語錄第1條:愛情若被束縛,世人的旅程即刻中止。愛情若葬入墳墓,旅人就是倒在墳上的墓碑。就像船的特點是被駕馭著航行,愛情不允許被幽禁,只允許被推向前。愛情紐帶的力量,足以粉碎壹切羈絆。 泰戈爾語錄第2條:要是愛情不允許彼此之間有所差異,那麽為什麽世界上到處都有差異呢? 泰戈爾語錄第3條:貞操是從豐富的愛情中生出來的資產。 泰戈爾語錄第4條:愛是亙古長明的燈塔,它定晴望著風暴卻兀不為動,愛就是充實了的生命,正如盛滿了 酒的酒杯。 泰戈爾語錄第5條:愛情是理解和體貼的別名。 泰戈爾語錄第6條:相信愛情,即使它給妳帶來悲哀也要相信愛情。