2、《楓橋邊的壹夜泊》原詩:霜夜,江楓漁火眠。蘇州城外城內孤獨的寒山寺,半夜響起的鐘聲傳到客船上。月亮下山,烏鴉啼叫,霜風霜滿天,河上楓漁舟悲眠。姑蘇城外寂寥靜謐的寒山寺裏,半夜的敲鐘聲傳到了客船上。
3.《長相思·山之旅》原詩:山之旅,水之旅,夜千燈。風壹變,雪壹變,破鄉夢不成,園中無此聲。押韻翻譯如下:壹程山,壹程水,不斷向邊境進發,半夜裏千萬頂帳篷燈火通明。半夜雪花紛飛,五更北風緊,雪花擊碎了鄉愁的夢。我的家鄉從來沒有過這麽冷的風。補充說明:程:距離量詞。古代沿路有亭,五裏為短亭,十裏為長亭,兩長亭之間“壹程”。詩中“山是壹程,水是壹程”實際上並不是這個意思,而是“山川是壹程又壹程”的意思。修辭學上稱之為互文性。庚:古代夜間的時間單位,壹夜分為五班,每班約兩小時。詩中“風變雪變”實際上不是這個意思,而是“每晚不是刮風就是下雪”。這也是壹種修辭互文