妳想要的那首詩在這裏有詳細說明。
Frost有中文版和英文版。
李小龍曾經把他最喜歡的中文詩《霜凍》翻譯成英文。他的翻譯如下:
獻給我失去的兒子——霜
年輕人,
抓住每壹分鐘
妳的時間。
日子過得飛快;
不久妳也是
會變老。
如果妳不相信我
看那裏,在院子裏,
霜凍怎麽樣
在寒冷和殘酷中閃著白光
在曾經是綠色的草地上。
妳沒看見嗎
妳和我
就像樹枝
壹棵樹嗎?
帶著妳的喜悅,
傳來我的笑聲,
帶著妳的悲傷
開始我的眼淚。
愛情,
生活會是另外壹種樣子嗎
就妳和我?
有人把李小龍的英文翻譯回中文如下:
年輕人
屬於妳的壹分鐘
壹定要抓緊
時間的飛逝
很快妳也會
變老
如果妳不相信我
請到後院看看。
那白霜像雪壹樣
冷若冰霜,無動於衷
爬過草地
綠曲葉
妳看不出來嗎
我們就像同壹棵樹上的樹枝。
妳很快樂。
我很開心
妳很難過。
我流淚了
愛
妳能讓妳的生活和我的不同嗎?