午夜
〔古希臘〕薩福
現在月亮已經開始西沈,
昴星已落下,是午夜時分,
時間還是在飛駛不停,
我壹個人睡著,還在空等。
(楊憲益譯,選自《世界名詩鑒賞辭典》)
賞析
作為壹首古代情詩中的名篇濫觴,《午夜》壹詩通篇讀來表面上沒有壹字壹句具寫抒情主人公情之若何,實際上卻處處關情。
詩的前兩行納時空於壹體,“現在”所指示的時間狀態,即是由月亮和昴星兩種空間物象表征的“午夜時分”。而在這裏,“昴星”漢譯通常也作“七星”。在希臘,每逢七星沈落,便到冬日,故此處用以借指時令為冬季,暗喻寒意侵人,何況這正“是午夜時分”。月沈星落,萬籟俱寂,這壹個冬季的午夜是何等的慘淡和淒涼!詩的第三行緊承上文,寫的依然是抒情主人公對時間的感受,與前兩行不同的是,當此之際,時間已經不是借助星象變化來顯示自己的流動性,而是以其自身亙古不變的永恒節奏長驅而入抒情主人公的心理空間。到了末壹行,壹直隱身於夜幕之中的抒情主人公“我”終於出現了,“我壹個人睡著”概寫出“我”的孤獨,“空等”二字則壹方面表明了“我”的多情,另壹方面又暗示著心上人的寡義。由是再重讀全詩,我們將發現,前面的關於時空背景的種種鋪敘,只是為了烘托和反射抒情主人公寂苦的心境!
(任悟)