當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 《野古杜甫》的原文與譯文

《野古杜甫》的原文與譯文

葉老杜甫原文及譯文如下:

原文

河堤前的野老籬退了,河邊的柴門還沒開。漁人網聚澄潭下,賈客船來伴光歸。長路在乎悲劍閣,浮雲不感琴臺。王師不報董軍,秋生畫了壹個城闕的壹角。

翻譯

河邊蜿蜒,草堂,我正走在草堂前的河邊觀看,柴門歪歪扭扭卻很自然地正好對著河。那邊百花潭的漁民正在愉快地撒網捕魚,連商船也在晚霞中在這裏靠岸。

我想到了回老家的路,可是劍門關倒了,路始終沒有斷。大局危急,人心深憂,而我浮身滯留蜀中。去年洛陽失陷後,至今仍未收復,西北吐蕃虎視眈眈,戰爭的危機也潛伏在蜀中。在蕭瑟的秋風中聽到成都城墻上傳來的畫角聲,令人心酸。

創作背景

寫於760年(上元元年)。此時,杜甫剛剛在成都西郊的草堂安頓下來,對自己的生活還算滿意。但當時國家還在動亂,人民水深火熱,讓他無法清靜,於是寫下了這首詩。

做出贊賞的評論

第壹副對聯概括了草堂的周邊環境,文筆簡約隨性。開頭“野老”壹詞是詩人自稱的。河岸彎彎曲曲,竹籬草堂。此時,詩人正在茅草屋前的河邊漫步觀賞。《柴門》這句話的妙處在於,寫得毫不費力。這個柴門好像是隨意裝的。既然河在這裏拐了個彎,詩人就在盈江安了個門。方向不對也沒關系,壹切聽天由命。

對聯,寫的是草堂外外人的活動和江村的景色,閑適輕盈,詩詞似乎得心應手。在美麗的百花灘,漁民們正在地下愉快地捕魚。也許是因為河水向後彎曲,適合停泊船只,商船也在夕陽的映照下,紛紛停靠在這裏。

全詩采用借景抒情的手法。當詩的前半部分展現江村的畫面時,詩人似乎對自然漠不關心。在後半部分,他表現出對國家和人民的深切關註。原來詩人的閑適是在報國困境中的壹種自我解脫,這種超脫是平靜之下深深的無奈和悲哀。