當時光已逝
If the day is done ,
假如時光已逝,
If birds sing no more .
鳥兒不再歌唱,
If the wind has fiagged tired ,
風兒也吹倦了,
Then draw the veil of darkness thick upon me ,
那就用黑暗的厚幕把我蓋上,
Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed ,
如同黃昏時節妳用睡眠的衾被裹住大地,
The petals of the drooping lotus at dusk.
又輕輕合上睡蓮的花瓣。
From the traverer,
路途未完,行囊已空,
Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended ,
衣裳破裂汙損,人已精疲力竭。
Whose garment is torn and dust-laden ,
妳驅散了旅客的羞愧和困窘,
Whose strength is exhausted,remove shame and poverty ,
使他在妳仁慈的夜幕下,
And renew his life like a flower under
如花朵般煥發生機。
The cover of thy kindly night .
在妳慈愛的夜幕下蘇醒。