“不要問妳的國家能為妳做什麽,而要問妳能為妳的國家做什麽。(不要問妳的國家能為妳做什麽;問問妳能為妳的國家做什麽。)"
這大概是美國總統在中國演講中被引用最多的壹句話。如果要評選美國總統演講的金句,恐怕非它莫屬。
但國內引用的很多人可能不知道,這是肯尼迪在冷戰時期發表的壹篇帶有強烈意識形態色彩的演講。緊接著這句被廣泛引用的話,他說了另壹句話:“全世界的公民們,不要問美國能為妳們做些什麽,而要問我們壹起能為人類自由做些什麽。”(全世界的公民們,不要問美國將為妳們做些什麽,而要問我們共同能為人類的自由做些什麽。)"
另壹個有趣的細節是,雖然壹些美國總統在演講中也要求人們“不要問妳的國家能為妳做什麽,而要問妳能為妳的國家做什麽”(比如克林頓在1992接受民主黨總統候選人提名的演講中說過類似的話),但美國民眾並不買賬。壹位教授甚至在他的政治學專著中專門用了壹章來反駁這種與憲法思想背道而馳的說法。
說實話,我能理解所有處於強勢地位的人對這句金句的喜愛——他們可以根據需要在“不要問……但要問……”這句話裏隨便填什麽,也不要問政府、公司、家庭、老板、長輩。妳要做的就是問問妳自己。但那些處於社會底層,缺乏自己提問能力的人,也對這樣的表達很癡迷。我總懷疑他們腦袋有問題。
隨著柏林墻的倒塌,冷戰的結束,回望當初美蘇爭霸的血泊之地,不知會是怎樣的夜晚,腦海中卻浮現出蘇東坡的詩句:“回望蕭瑟處,風雨無阻。”
從語言修辭的角度來看,由於修辭格的巧妙運用,演講睿智精辟,令人印象深刻的句子比比皆是:
“只要我們團結起來,我們就無堅不摧;如果分裂,將壹事無成。(團結起來,我們就能在許多合作事業中無所不能。分裂了,我們能做的就很少了)”
“我們不應該總是期望他們支持我們的觀點,但是我們總是希望他們能夠有力地維護他們自己的自由(我們不應該總是期望發現他們支持我們的觀點。但我們將永遠希望發現他們強烈支持自己的自由)。”
“讓我們記住,過去愚蠢地追求權力的人(指獨裁者),騎在老虎背上的人,最終都被老虎吞掉了。(要記住,在過去,那些愚蠢地騎在老虎背上尋求權力的人最終會被老虎吃掉。)"
“如果壹個自由社會不能幫助許多窮人,它就不能拯救少數富人。(如果壹個自由社會不能幫助許多窮人,它就不能拯救少數富人。)"
“讓我們永遠不要因為恐懼而談判。但是,讓我們永遠不要害怕談判。(讓我們永遠不要因為害怕而談判。但是讓我們永遠不要害怕談判。)"
“讓雙方探索使我們團結的因素,而不是糾纏於使我們分裂的問題。(讓雙方探索是什麽問題使我們團結在壹起,而不是糾纏那些使我們分裂的問題。)"
因此,我的美國同胞們,不要問妳的國家能為妳做些什麽,而要問妳能為妳的國家做些什麽。(因此,我的美國同胞們,不要問妳的國家能為妳做些什麽;問問妳能為妳的國家做什麽。)"
“全世界的公民們,不要問美國能為妳們做些什麽,而要問我們能共同為人類自由做些什麽。(全世界的公民們,不要問美國將為妳們做些什麽,而要問我們共同能為人類的自由做些什麽。)"
我們今天慶祝的不是壹個政黨的勝利,而是壹場自由的盛典;它象征著結束和開始;它意味著改進和創新。因為我已經在妳們和全能的上帝面前宣讀了我們的祖先在將近壹又四分之壹世紀前起草的同樣的莊嚴誓言。
現在的世界已經大不壹樣了,因為人有力量消滅壹切形式的人類貧困,消滅壹切形式的人類生活在自己的血肉之軀手中。然而,我們的祖先所保持的革命信仰仍然在全世界範圍內爭論不休。這壹信念證實,人權不是來自政府的慷慨,而是來自上帝。
我們仍然不敢忘記我們是第壹次革命的繼承者。此時此刻,讓我告訴我們的朋友和敵人,這場革命的火炬已經傳遞給新壹代美國人。他們出生在這個世紀,經過戰爭的磨礪,經過艱苦卓絕的和平的滋養,以我們古老的傳統為榮,不願目睹或允許人權被逐漸剝奪。中國壹直堅定不移地維護這些人權,我們也在國內和全世界捍衛這些人權。
讓每壹個國家——不管它希望我們是好是壞——知道我們會付出任何代價,忍受任何負擔,應付任何困苦,支持任何朋友,反對任何敵人,以確保自由的存在和實現。
這是我們決心要做的事情,而且不僅僅是這些。
對於那些與我們有著相同文化和精神淵源的老盟友,我們承諾以誠相待,視如摯友。只要我們團結壹致,我們就會在充滿風險的事業中所向披靡;如果我們分裂,我們將壹事無成——因為我們將害怕在分裂和意見分歧的情況下迎接強大的挑戰。
對於那些我們歡迎加入自由國家行列的新國家,我們要向它們保證,在壹種形式的殖民統治消失後,決不允許它簡單地用另壹種殘酷得多的暴政來取而代之。我們不應該總指望他們支持我們的觀點,但我們總希望他們能有力地維護自己的自由。讓我們記住,過去那些愚蠢地追求權力的人,那些騎在老虎背上的人,最終都被老虎吞噬了。
對於那些生活在半個地球之外,住在茅屋和村莊裏,努力打破普遍貧困的枷鎖的人們,我們承諾盡最大努力幫助他們自救,不管需要多長時間。這不是因為* * *制作人會這樣做,也不是因為我們要求他們投票,而是因為這樣做是正確的。
如果壹個自由的社會不能幫助許多窮人,它就不能拯救少數富人。
對於我們邊界以南的姐妹國家,我們提出壹項特別保證:我們應該把我們的美好諾言付諸行動:在新的發展聯盟中,我們應該幫助自由的人民和自由的政府擺脫貧困的枷鎖。但這種實現自己願望的和平革命,不應該成為敵對勢力的獵物。讓我們所有的鄰居知道,我們將與他們團結壹致,抵抗美國任何地方的侵略或顛覆。讓所有其他勢力知道,西半球的人決定做自己的主人。
在壹個戰爭手段遠遠超過和平手段的時代,聯合國是主權國家的世界議會,是我們最後和最大的希望,我們要重申我們的支持承諾:不要把它變成濫用權力的論壇,加強對新國家和弱國的保護,並擴大它可以使用其權力的領域。
最後,對於那些與我們為敵的國家,我們提供的不是保證,而是要求:雙方都應該重新開始尋求和平,不要等到科學釋放的破壞性黑暗勢力以自我毀滅的方式,有意無意地吞沒全人類。
我們不敢用軟弱引誘他們。因為只有當我們的武力無疑是強大的時候,我們才能確信它不會被使用。
然而,這兩個強大的國家都無法對目前的趨勢放心——雙方都被現代武器的高昂成本所淹沒,雙方都自然對致命的原子力量的穩步發展感到驚駭,但雙方都在競相改變不穩定的恐怖平衡,這種平衡暫時阻止了人類的末日戰爭。
所以,讓我們重新開始。雙方都要記住,謙卑不代表懦弱,但真誠最終必須得到驗證。
我們永遠不要因為害怕而談判。但是,讓我們永遠不要害怕談判。
讓雙方探索使我們團結的因素,而不是糾纏於使我們分裂的問題。
第壹次讓雙方對武器的檢查和控制制定壹個嚴肅而確切的計劃,把可以毀滅他國的無限力量置於各國的絕對控制之下。
讓雙方尋求激發科學的神奇力量而不是其恐怖因素。讓我們探索地球,控制沙漠,根除疾病,開發深海資源,鼓勵藝術和商業。
讓雙方攜起手來,在世界的每壹個角落遵從以賽亞的命令,“卸下沈重的擔子……讓被壓迫者獲得自由。”
如果壹個合作的灘頭堡壘可以擊退猜疑的叢林,那麽就讓雙方做出新的共同努力,不是追求新的力量平衡,而是建立壹個新的法治世界——強者公正,弱者安全,和平在握。
所有這些都不會在前100天內完成,不會在前1000天內完成,不會在本屆政府任期內完成,甚至不會在我們在這個星球上的壹生中完成。但是讓我們開始吧。
同胞們,我們事業成敗的關鍵不在我手中,而在妳們手中。自從這個國家建立以來,每壹代美國人都被召喚去考驗他們對國家的忠誠。響應這壹號召在軍隊服役的美國年輕人的墳墓遍布世界各地。
現在召喚我們的號角再次響起——不是召喚我們拿起武器,盡管我們需要武器;不是召喚我們去戰鬥,雖然我們已經準備好了;這是對我們的召喚,要求我們肩負起壹場曠日持久、模棱兩可的鬥爭。年復壹年,在希望中歡欣鼓舞,在艱難中忍耐,這是壹場與人類共同的敵人——暴政、貧困、疾病和戰爭本身——的鬥爭。
能否形成壹個覆蓋東西南北的全球大聯盟來對付這些敵人,從而保證全人類都能享受更豐富的生活?妳願意參與這壹歷史性的努力嗎?
在世界歷史長河中,只有少數幾代人在自由遭遇最大危機時被賦予了捍衛自由的這壹使命。在這個任務面前,我絕不會退縮;我歡迎它。我不相信我們任何壹個人會願意和別人換位置,換時間。我們在這壹努力中的精力、信念和犧牲將點燃我們的國家和所有為國效力的人,這壹火焰的光輝必將照亮整個世界。
所以,我的美國同胞們,不要問妳的國家能為妳做些什麽,而要問妳能為妳的國家做些什麽。全世界的公民們,不要問美國能為妳們做些什麽,而要問我們壹起能為人類自由做些什麽。
最後,無論妳是美國公民還是世界上其他國家的公民,請以我們要求妳們的同樣高標準的力量和犧牲來要求我們。憑著誠實的良心——我們唯壹可靠的報酬和歷史——我們行動的最終裁判,讓我們站起來,領導我們熱愛的國家,祈求上帝的保護和幫助;同時,我們深信上帝在這個世界上的使命必須是我們自己的。