當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 派個朋友來翻譯

派個朋友來翻譯

古詩詞被翻譯成:

青山橫貫城北,白水流過東城。

我們將離開這裏,壹旦到了萬裏,我們將踏上孤獨的旅程。

飄零的雲是遊子的意境,而不願落下的夕陽是故人的眷戀。

現在揮手走了,耳邊只能聽到那匹流浪馬的哀鳴。

欣賞:這是壹首深情的送別詩。作者通過對告別環境的描繪和氣氛的渲染,表達了告別的意義。第壹幅對聯中的“城北山藍,城東水白”解釋了送別的地方。詩人已經把他的朋友送出了城市,但他們仍然在壹起,不願分開。我看到在遠處,綠色的山脈橫跨外城的北部,波光粼粼的水圍繞著城市的東部流動。

這首歌很新穎,不落俗套。詩中青山、流水、紅日、白雲相映成趣,色彩鮮艷。班馬鳴響,形象清新活潑,形成壹幅生動的畫面。自然之美和人文之美交織在壹起,寫得生動傳神,畫面中有無限溫暖的親情,感人至深。

原文:

青翠的群山坐落在城墻的北側,波光粼粼的水面環繞著城東。

在這裏我們彼此告別,而妳,像失去父親壹樣,在風中飄蕩,遠行。

浮雲如遊子,喜歡遊蕩,夕陽緩緩下山,似有留戀。

他的手壹揮,從此分離,騎在馬上的朋友將載著他遠行,吹著長長的風,似乎舍不得離開。

《別了,朋友》是唐代詩人李白寫的壹首送別詩。這首詩的作者在與朋友們告別時,戀戀不舍。

擴展數據:

創作背景:

這首詩的創作時間和地點不詳。安琪《李白泉詩年譜註》說:“詩名疑是後人所加...其他城市的池子應該在南陽。”這首詩的創作時間定在唐玄宗二十六年(738)。余顯浩疑似玄宗天寶六年(747)在金陵所為。

詩人沒有說出內心的感受,而是寫出了“而我的馬在壹次次嘶鳴”的動人場景。詩人和他的朋友們立刻揮手告別,並頻頻向他們打招呼。兩匹馬似乎知道主人的心情,不願離開同伴。離開時,他們情不自禁地吹起了口哨,似乎有著無限的情意。在對聯的最後,A?vagho?a的聲音被用作離別的聲音,這襯托了離別。李白運用古典詩詞和“半”字,推陳出新,烘托出浪漫的友情,是壹手絕妙的手筆。