愛情是不按邏輯發展的,所以必須時時註意它的變化。愛情更不是永恒的,所以必須不斷地追求。
——柏楊
●當妳真愛壹個人的時候,妳是會忘記自己的苦樂得失,而只是關心對方的苦樂得失的。
——羅蘭
●愛情有如佛家的禪——不可說,不可說,壹說就是錯。
——三毛
●青年男子誰個不善鐘情?妙齡女人誰個不善懷春?這是我們人性中的至神至聖。
——歌德
●愛情確實有壹種高尚的品質,因為它不只停留在性欲上,而且顯出壹種本身豐富的高尚優秀的心靈,要求以生動活潑,勇敢和犧牲的精神和另壹個人達到統壹。
——黑格爾
●愛本質上是給予而非獲取。
——弗洛姆
●真正的愛情能夠鼓舞人,喚醒他內心沈睡著的力量和潛藏著的才能。
——薄伽丘
●愛情,妳的話是我的食糧,妳的氣息是我的醇酒。
——歌德
●愛情使人心的憧憬升華到至善之境。
——但丁
●人只應當忘記自己而愛別人,這樣才能安靜、幸福和高尚。
——列夫·托爾斯泰
●愛情裏要是摻雜了和它本身無關的算計,那就不是真的愛情。
——莎士比亞
●愛情是真實的,是持久的,是我們所知道的最甜也是最苦的東西。
——夏洛蒂·勃朗特
●愛情只在深刻的、神秘的直觀世界中才能產生,才能存在。生兒育女不是愛情本身的事。
——索洛維約夫
●關於愛情,人們有許多定義:愛情是生活中的詩歌和太陽。
——別林斯基
●愛情是理解和體貼的別名。
——泰戈爾
2.我需要壹首國外描寫愛情的詩致凱恩(普希金)
我記得那美妙的壹瞬:
在我的面前出現了妳,
有如曇花壹現的幻想,
有如純潔之美的天仙。
在那無望的憂愁的折磨中,
在那喧鬧的浮華生活的困擾中,
我的耳邊長久地響著妳溫柔的聲音,
我還在睡夢中見到妳可愛的倩影。
許多年過去了,暴風驟雨般的微笑
驅散了往日的夢想,
於是我忘卻了妳溫柔的聲音,
還有妳那天仙似的的倩影。
在窮鄉僻壤,在囚禁的陰暗生活中,
我的日子就那樣靜靜地消逝,
沒有傾心的人,沒有詩的靈感,
沒有眼淚,沒有生命,也沒有愛情。
如今心靈以開始蘇醒:
這時在我面前又重新出現了妳,
有如曇花壹現的幻影,
有如純潔之美的天仙。
我的心在狂喜中跳躍,
心中的壹切又重新蘇醒,
有了傾心的人,有了詩的靈感,
有了生命,有了眼淚,也有了愛情。
3.求首外國詩,關於愛情的世界上最遙遠的距離
The furthest distance in the world
世界上最遙遠的距離
Is not between life and death
不是生與死
But when I stand in front of you
而是 我就站在妳面前
Yet you don't know that I love you
妳卻不知道我愛妳
The furthest distance in the world
世界上最遙遠的距離
Is not when I stand in front of you
不是 我就站在妳面前
Yet you can't see my love
妳卻不知道我愛妳
But when undoubtedly knowing the love from both
而是 明明知道彼此相愛
Yet cannot be together
卻不能在壹起
The furthest distance in the world
世界上最遙遠的距離
Is not being apart while being in love
不是 明明知道彼此相愛 卻不能在壹起
But when painly cannot resist the yearning
而是 明明無法抵擋這股思念
Yet pretending you have never been in my heart
卻還得故意裝作絲毫沒有把妳放在心裏
The furthest distance in the world
世界上最遙遠的距離
Is not when painly cannot resist the yearning
不是 明明無法抵擋這股思念
yet pretending you have never been in my heart
卻還得故意裝作絲毫沒有把妳放在心裏
but using one's indifferent heart
而是 用自己冷漠的心對愛妳的人
To dig an uncrossable river
掘了壹條無法跨越的溝渠
For the one who loves you 我曾經愛過妳
----普希金
我曾經愛過妳
愛情也許在我的心靈裏
還沒有完全消亡
但願它不會再去打擾妳
我也不想再讓妳難過悲傷
我曾經默默無語地
毫無指望地愛過妳
我既忍受著羞怯
又忍受著嫉妒的折磨
我曾經那樣真誠
那樣溫柔地愛過妳
但願上帝保佑妳
另壹個人會像我這樣地
愛妳
loved you - Pushkin
I loved you; and perhaps I love you still,
The flame, perhaps, is not extinguished; yet
It burns so quietly within my soul,
No longer should you feel distressed by it.
Silently and hopelessly I loved you,
At times too jealous and at times too shy.
God grant you find another who will love you
As tenderly and truthfully as I.
4.找壹首外國愛情詩世界上最遠的距離 作者:泰戈爾(印度) 世界上最遠的距離 不是 生與死的距離 而是 我站在妳面前 妳不知道我愛妳 世界上最遠的距離 不是 我站在妳面前 妳不知道我愛妳 而是 愛到癡迷 卻不能說我愛妳 世界上最遠的距離 不是 我不能說我愛妳 而是 想妳痛徹心脾 卻只能深埋心底 世界上最遠的距離 不是 我不能說我想妳 而是 彼此相愛 卻不能夠在壹起 世界上最遠的距離 不是 彼此相愛 卻不能夠在壹起 而是明知道真愛無敵 卻裝作毫不在意 世界上最遠的距離 不是 樹與樹的距離 而是 同根生長的樹枝 卻無法在風中相依 世界上最遠的距離 不是 樹枝無法相依 而是 相互了望的星星 卻沒有交匯的軌跡 世界上最遠的距離 不是 星星之間的軌跡 而是 縱然軌跡交匯 卻在轉瞬間無處尋覓 世界上最遠的距離 不是 瞬間便無處尋覓 而是 尚未相遇 便註定無法相聚 世界上最遠的距離 是魚與飛鳥的距離 壹個在天,壹個卻深潛海底 當妳年老時 作者:葉芝(愛爾蘭) 當妳老了,頭白了,睡意昏沈, 爐火旁打盹,請取下這部詩歌, 慢慢讀,回想妳過去眼神的柔和, 回想它們昔日濃重的陰影; 多少人愛妳青春歡暢的時辰, 愛慕妳的美麗,假意或真心, 只有壹個人愛妳那朝聖者的靈魂, 愛妳衰老了的臉上痛苦的皺紋; 垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁, 淒然地輕輕訴說那愛情的消逝, 在頭頂的山上它緩緩踱著步子, 在壹群星星中間隱藏著臉龐。
我願意是激流 作者:裴多菲(匈牙利) 我願意是激流 是山裏的小河 在崎嶇的路上 在巖石上經過 只要我的愛人 是壹條小魚 在我的浪花中 快樂地遊來遊去 我願意是荒林 在河流的兩岸 面對壹陣陣狂風 我勇敢地作戰 只要我的愛人 是壹只小鳥 在我的稠密的樹枝間作客鳴叫 我願意是廢墟 在峻峭的山崖 這靜默的毀滅 並不使我懊喪 只要我的愛人 是青青的長春藤 沿著我荒涼的額頭 親密地攀援而上 我願意是草屋 在深深的山谷底 草屋的頂上 飽受著風雨的打擊 只要我的愛人 是可愛的火焰 在我的爐子裏 愉快地緩緩閃現 我願意是雲朵 是灰色的破旗 在廣漠的空中 懶懶地飄來蕩去 只要我的愛人 是珊瑚似的夕陽 傍著我蒼白的臉 顯出鮮艷的輝煌 野 薔 薇 作者:歌德 (德國) 少年看到壹朵薔薇 荒野上的小薔薇 那麽嬌嫩 那麽鮮艷 少年忙忙走向前 看得非常欣喜 薔薇 薔薇 紅薔薇 荒野上的小薔薇 少年說 我要采妳 荒野上的小薔薇 薔薇說 我要刺妳 讓妳永遠不會忘記 我不願意被妳采折 薔薇 薔薇 紅薔薇 荒野上的小薔薇 野蠻少年去采她 荒野上的小薔薇 薔薇自衛去刺他 薔薇徒然含悲忍淚 還是遭到采折 薔薇 薔薇 紅薔薇 荒野上的小薔薇 請再說壹遍我愛妳 作者:布朗寧夫人(英國) 說了壹遍 請再對我說壹遍 說 我愛妳 即使那樣壹遍遍地重復 妳會把它看成壹支布谷鳥的歌曲 記著 在那青山和綠林間 在那山谷和田野中 如果它缺少了那串布谷鳥的音節 縱使清新的春天 披著滿身的綠裝降臨 也不算完美無缺 愛 四周那麽黑暗 耳邊只聽見驚悸的心聲 處於那痛苦的不安之中 我嚷道 再說壹遍 我愛妳 誰會嫌星星太多 每顆星星都在太空中轉動 誰會嫌鮮花太多 每朵鮮花都洋溢著春意 說 妳愛我 妳愛我 壹聲聲敲著銀鐘 只是要記住 還得用靈魂愛我 在默默裏 給 燕 妮 作者:馬克思(德國) 燕妮 妳笑吧 妳會驚奇 為什麽在我所有的詩章裏只有壹個標題 給燕妮 要知道 世界上唯有妳對我是鼓舞的泉源 對我是天才的慰藉 對我是閃爍在靈魂深處的思想光輝 這壹切 壹切啊都蘊藏在妳的名字裏 燕妮 妳的名字 每壹個字母都顯得神奇 它發出的每壹個音響是多麽美妙動聽 它奏出的每壹章樂曲都縈繞在我耳際 仿佛是神話故事中善良美好的神靈 仿佛是春夜裏明月熠熠閃耀的銀輝 仿佛是金色的琴弦彈出的微妙的聲音 盡管有數不盡的書頁 我也會讓妳的名字把萬卷書籍填滿 讓妳的名字在裏面燃起思想的火焰 讓戰鬥意誌和事業的噴泉壹同迸濺 讓現實生活永恒的持久的真理揭曉 讓整個詩的世界在人類歷史上出現 那時候 願舊世紀悲鳴 願新時代歡欣 讓宇宙啊億萬斯年 永遠光芒不息 燕妮的名字 哪怕刻在沙壹般的骰子裏 我也能夠把它念出 溫柔的風送來了燕妮的名字 好像給我捎來了幸福的訊息 我將永遠謳歌她 讓人們知悉 愛情的化身哪 便是這名字–燕妮 海 濤 作者:誇西莫多(意大利) 多少個夜晚 我聽到大海的輕濤細浪拍打柔和的海灘 抒發出了壹陣陣溫情的輕聲軟語 仿佛從消逝的歲月裏 傳來壹個親切的聲音 掠過我記憶的腦海 發出裊裊不斷的回音 仿佛海鷗悠長低回的啼聲 或許是 鳥兒向平原飛翔 迎接旖旎的春光 婉轉的歡唱 妳和我 在那難忘的年月 伴隨這海濤的悄聲碎語 曾是何等地親密相愛 啊 我多麽希望 我的懷念的回音 像這茫茫黑夜裏大海的輕波細浪 飄然來到妳的身旁 羅 雷 萊 作者:海涅(德國) 不知是什麽道理 我是這樣地憂愁 壹段古老的神話 老縈系在我的心頭 萊茵河靜靜地流著 暮色昏暗 微風清涼 在傍晚的斜陽裏 山峰閃爍著霞光 壹位絕色的女郎 神奇地坐在山頂上 她梳著金黃的秀發 金首飾發出金光 她壹面用金梳子梳頭 壹面送出了歌聲 那調子非常奇妙 而且非常感人 坐在小船裏的船夫 勾引起無數憂傷 他不看前面暗礁 他只向著高處仰望 我想那小船和船夫 結局都在波中喪生 這是羅雷萊女妖 用她的歌聲造成 雅典的少女 作者。
5.外國壹位詩人寫的關於愛情的詩詞,挺出名的國外愛情詩1:
我曾經愛過妳
---- 普希金
我曾經愛過妳
愛情也許在我的心靈裏
還沒有完全消亡
但願它不會再去打擾妳
我也不想再讓妳難過悲傷
我曾經默默無語地
毫無指望地愛過妳
我既忍受著羞怯
又忍受著嫉妒的折磨
我曾經那樣真誠
那樣溫柔地愛過妳
但願上帝保佑妳
另壹個人會像我這樣地
愛妳
作者介紹:
亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金(Александр Сергеевич Пушкин,1799年6月6日-1837年2月10日)是俄羅斯著名的文學家、被許多人認為是俄國最偉大的詩人、現代俄國文學的奠基人。19世紀俄國浪漫主義文學主要代表。代表作有詩歌《自由頌》、《致大海》、《致恰達耶夫》等,詩體小說《葉甫蓋尼·奧涅金》,中篇小說《上尉的女兒》等。
主要詩作:
1.短劍
2.巴赫奇薩賴的淚泉
3.致大海
4.青銅騎士
5.致凱恩
6.漁夫和金魚的故事普希金長詩全集
7.遲開的花朵更可愛
8.十月十九日
9.枉然的賦與
10.枉然的饋贈
11.妳和您
12.當我以臂膊
13.當我緊緊擁抱著
14.哀歌
15.茨崗
16.為了遙遠的祖國的海岸
17.夠了,夠了,我親愛的
18.我的朋友,時不我待
19.假如生活欺騙了妳
20.我曾經愛過妳
21.自由頌
國外愛情詩2
我願意是急流
-----裴多菲
我願意是急流,
是山裏的小河,
在崎嶇的路上,
巖石上經過……
只要我的愛人
是壹條小魚,
在我的浪花中,
快樂地遊來遊去。
我願意是荒林,
在河流兩岸,
對壹陣陣的狂風,
勇敢地作戰……
只要我的愛人
是壹只小鳥,
在我的稠密的
樹枝間作窠,鳴叫。
我願意是廢墟,
在峻峭的山巖上,
這靜默的毀滅,
並不使我懊喪……
只要我的愛人
是青春的常春藤,
沿著我荒涼的額,
親密得攀援上升。
我願意是草屋,
在深深的山谷底,
草屋的頂上
飽受風雨的打擊……
只要我的愛人
是可愛的火焰,
在我的爐子裏,
愉快地緩緩閃現。
我願意是雲朵,
是灰色的破旗,
在廣漠的空中,
懶懶地飄來蕩去……
只要我的愛人
是珊瑚似的夕陽,
傍著我蒼白的臉,
顯出鮮艷的輝煌。
1847年6月1日至10日於索倫塔
(獻給愛妻尤麗亞的愛情詩)
作者簡介:
裴多菲·山陀爾,原來譯名為彼得斐 Petogfi Sandor 是匈牙利的愛國詩人和英雄,匈牙利偉大的革命詩人,也是匈牙利民族文學的奠基人,資產階級革命民主主義者。1823年1月1日生於屠戶家庭,少年時期過流浪生活,做過演員,當過兵。1842年開始發表作品詩歌,開始寫作生涯。采用民歌體寫詩,形式上加以發展,語言上加以提煉,創作了許多優秀詩篇。他認為“只有人民的詩,才是真正的詩”。早期作品中有《谷子成熟了》《我走進廚房》《傍晚》等50多首詩,被李斯特等作曲家譜曲傳唱,已經成了匈牙利的民歌。
主要詩作:
1. 民族之歌
2. 自由與愛情
3. 我的淚