по
первому
снегу
бреду
我沿著初雪漫步
(Я
по
первому
снегу
бреду)
作者
(俄)葉賽寧
我沿著初雪漫步,
心中的力量勃發像怒放的鈴蘭,
在我的道路上空,夜晚
把藍色小蠟燭般的星星點燃。
我不知道那是光明還是黑暗?
密林中是風在唱還是公雞在啼?
也許田野上並不是冬天,
而是許多天鵝落到了草地。
啊,白色的鏡面的大地,妳多美!
微微的寒意使我血液沸騰!
多麽想讓我那熾熱的身體,
去緊貼白樺袒露的胸襟。
啊,森林的郁郁蔥蔥的渾濁!
啊,白雪覆蓋的原野的愜意!
多想在柳樹的枝杈上,
也嫁接上我的兩只手臂。
Я
по
первому
снегу
бреду,
В
сердце
ландыши
вспыхнувших
сил.
Вечер
синею
свечкой
звезду
Над
дорогой
моей
засветил.
Я
не
знаю,
то
свет
или
мрак?
В
чаще
ветер
поет
иль
петух?
Может,
вместо
зимы
на
полях
Это
лебеди
сели
на
луг.
Хороша
ты,
о
белая
гладь!
Греет
кровь
мою
легкий
мороз!
Так
и
хочется
к
телу
прижать
Обнаженные
груди
берез.
О
лесная,
дремучая
муть!
О
веселье
оснеженных
нив!...
Так
и
хочется
руки
сомкнуть
Над
древесными
бедрами
ив.
1917