《木蘭詩》是北朝樂府民歌,選自宋代郭懋謙編的樂府詩。其產生的時間眾說紛紜,但從歷史地理條件來看,可以判斷物與詩可能產生於後魏時期。這首詩源於民間,在長期的流傳過程中,有被後世文人打磨的痕跡,但基本保留了民歌易記易背的特點。
《樂府詩集》是最完整的樂府歌曲集,其中的民歌生動地反映了當時的社會生活和風俗習慣,分為南歌和北歌兩部分。北曲,即北方民歌,題材廣泛,風格濃厚,熱情淳樸。
原文和譯文
《木蘭詩》原文:
唧唧喳喳重復的時候,木蘭在家織布,聽不到機器杵的聲音,只聽到女人的嘆息。問女人怎麽想的,問她記得什麽,她沒什麽可想的,也沒什麽可記得的。昨晚看到的軍事哨所,汗多的是士兵。兵書十二卷,每壹卷都有妳爺爺的名字。爸爸沒有長子,木蘭沒有大哥。她願意做壹匹鞍馬,從此她要為爸爸簽名。
東買馬,西買鞍,南買韁繩,北買鞭子。告別父母,黃昏去黃河。我聽不到父母呼喚女聲,卻聽到黃河水花四濺。但告別黃河,留在黃昏的黑山。我聽不到父母呼喚女聲,但我聽到燕山胡騎馬鳴叫。
萬裏去榮姬,山在飛。新月氣息透金,寒光照鐵衣。將軍戰死沙場,壯士十年歸。
回見天子,天子坐於堂中。政策12轉,獎勵前100。可汗問他想要什麽,木蘭不需要尚舒朗。我願意不遠千裏送兒子回老家。
當我的父母聽說我的女兒時,他們出去幫助郭。小姑聽說小姑要來打理她的紅妝。聽到姐姐來了,我就磨刀向羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫下我戰時的長袍,穿上我的舊衣服。窗飾雲鬢時,鏡塗黃。妳出去見火伴,他們都是又驚又忙。壹起旅行了十二年,我不知道木蘭是個女生。
公兔的腳很混亂,母兔的眼睛很模糊。當兩只兔子並排走的時候,我能分辨出我是公的還是母的嗎?
翻譯:
織布機的聲音不停,木蘭小姐在門口織布。突然,織布機停止了聲音,只聽見木蘭小姐嘆息。問問木蘭小姐在想什麽,缺什麽。木蘭回答,我什麽也沒想,也沒錯過什麽。昨天晚上才看到軍令,得知皇上正在大規模招兵。征兵名冊上有許多冊,每冊上都有他父親的名字。我父親沒有成年的兒子,木蘭也沒有哥哥。我願意為此買壹匹鞍馬,從此代替父親申請。
在東市場買馬,在西市場買馬鞍和馬鞍下的坐墊,在南市場買嚼子和韁繩,在北市場買長鞭。早上,我告別了父母,上路了。晚上,我在黃河邊露營。我聽不到父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河奔騰的聲音。早上告別黃河,上路了。晚上,我到達了黑山。我聽不到父母呼喚我的女兒,只能聽到燕山胡人的馬的鳴叫聲。
不遠,上戰場。軍隊飛越了關隘和群山。北方的寒冷傳來演奏的聲音。冰冷的月光映照著士兵們的盔甲。經過無數次戰鬥,士兵們在多年後取得了勝利。
當他凱旋而歸時,他出現在皇帝面前,皇帝坐在宮殿裏,獎勵他的功績。給花木蘭是最高級別的榮譽,她得到了很多獎勵。天子問木蘭想要什麽。木蘭不想做商那樣的官,而是想騎上千裏馬,送她回老家。
父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到城外接她;姐姐聽說姐姐回來了,就在門前盛裝打扮。哥哥聽說姐姐回來了,忙著磨刀,殺豬殺羊。打開我閨房東邊的門,坐在我閨房西邊的床上,脫下襯衣,穿上舊衣服,把鬢角整理得像窗前的雲朵,對著鏡子把黃花貼在額頭上。當他們出去迎接他們的戰友時,他們都很驚訝。他們都說壹起旅行了十二年,連木蘭是個姑娘都不知道。
公兔的腳喜歡亂撲撲的,母兔的眼睛總是瞇著。當它們挨著在地上跑的時候,怎麽分辨誰是公誰是母?