當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - “月非昔時月,春非昔時春,唯有此身昔時身。”求這首詩的標準翻譯。

“月非昔時月,春非昔時春,唯有此身昔時身。”求這首詩的標準翻譯。

改編自《古今集》載 在原業平和歌:“月非昔時月,春非昔時春,唯有此身昔時身。”亦見於《源氏物語》第四十八回《早蕨》

是日文詩歌,在原業平所寫

月やあらぬ 春やむかしの 春ならぬ

我が身ひとつは もとの身にして

つきやあらぬ はるやむかしの はるならぬ

わがみひとつは もとのみにして

他於夜間來到兩人曾經約會的地方,在月光下徘徊思念,回憶綿綿情意,不由得哀傷難耐,吟詠抒懷。

自己還是過去的自己,沒有變化,可眺望的月亮和春天怎麽不是過去的樣子呢?如水月光,如畫春景,應該和過去沒什麽兩樣。之所以自己眼中的月色,春景都和去年不壹樣,只是因為妳不在身邊。這自然是詩人的感覺,其實月是昔時月,春是昔時春,詩人只是借此表達對對方的感情還和過去壹樣,沒有絲毫改變的情懷。