April Days
Days of witchery,subtly sweet,
When every hell anstree finds heart,
When witer and spring like lovers meet
In the mist of noon and part---
In the April days.
Nights when the wood frogs faintly peep
Once-twice-and then are still,
And the woodpeckers' martial voices sweep
Like bugle notes from hill to hill-
Through the pulseless haze
Days when the soil is warm with rain,
And through the wood the shy wind steals,
Rich with the pine and the poplar smell,
And the joyous earth like a dancer reels-
Through the April days!
Springtime
When springtime comes upon us
Filling freshness in the air
Showing natures own beauty
With flowers blooming everywhere.
Trees start slowly budding
Opening to the sun's warm rays
Start the birds to singing
Touching our hearts in these ways.
The grass starts turning greener
Pushing up out of the ground.
Nature is waking up
Sending forth her beautiful sound.
Kenng Rutherford
翻譯:
四月天
天的巫術,微妙的甜,
當每地獄anstree發現心,
當witer像春天滿足愛好者
在中午和部分霧---
在4天。
夜時,依稀窺林蛙
壹次兩次,然後仍然是,
而啄木鳥'掃武術的聲音
想從山的山火號角紙幣
通過脈搏陰霾
日子有雨,土壤溫暖,
並通過木風的害羞次搶斷,
豐富的松樹和楊樹的氣味,
而像壹個舞蹈家卷筒歡樂的地球
通過4天!
春天
當春天來給我們
充填空氣清新
顯示自己的美容性質
到處鮮花盛開。
樹開始慢慢萌芽
開放太陽的溫暖光芒
開始唱歌的鳥
談到這些方式在我們心中。
基層開始轉向綠色
推升出地面。
大自然正在蘇醒
發送提出了她美麗的聲音。
Kenng盧瑟福
Little Seeds 小種子
Little seeds we sow in spring 我們在春天種下小種子
growing while the robins sing,它們隨著知更鳥的歌聲成長
give us carrots, peas and beans,給我們帶來胡蘿蔔、豆子
tomatoes, pumpkins, squash and greens.番茄、南瓜和青菜
And we pick them, 然後我們摘起它們
one and all, 壹個壹個全都摘起來
through the summer, 從夏天
through the fall,到秋天
Winter comes, then spring, and then 東去春來
little seeds we sow again. 我們又開始播種小種子