從此鮮花贈自己縱馬踏花向自由的意思是騎馬踏花壹心只向往自由。
出自葉芝詩集的《當妳老了》:我將玫瑰藏於身後,風起花落,從此鮮花贈自己,縱馬踏花向自由,從此不再問候,縱使妳閱人何其多,也再無壹人恰似我。
意思是把心中的美好向往藏在身後,當面對現實的時候,美好的向往會隨著花兒掉落。而從此以後美好贈送給自己,騎著馬兒迎著美好向往自由。每個人都會遇到美好的人或事情,但是在現實面前還是要勇於低頭,而這樣還是把心中的那份美好,自己留著,讓自己自由。
《當妳老了》是威廉·巴特勒·葉芝於1893年創作的壹首詩歌,是葉芝獻給友人茅德·岡熱烈而真摯的愛情詩篇。詩歌語言簡明,但情感豐富真切。詩人采用了多種藝術表現手法。
文章通過深入剖析詩作中詩人所使用的藝術表現手法,諸如假設想象、對比反襯、意象強調、象征升華,再現了詩人對茅德·岡忠貞不渝的愛戀之情。揭示了現實中的愛情和理想中的愛情之間不可彌合的距離。
當妳老了作者簡介:
葉芝早年的創作仍然具有浪漫主義的華麗風格,善於營造夢幻般的氛圍,例如他在1893年出版的散文集《凱爾特曙光》便屬於這種風格。然而進入不惑之年後,在現代主義詩人伊茲拉·龐德等人的影響下。
尤其是在其本人參與愛爾蘭民族主義政治運動的切身經驗的影響下,葉芝的創作風格發生了比較激烈的變化,更加趨近現代主義了。葉芝不僅僅是艾比劇院的決策者之壹,也曾擔任愛爾蘭國會參議員壹職。
他十分重視自己的這些社會職務,是愛爾蘭參議院中有名的工作勤奮者。葉芝曾於1923年獲得諾貝爾文學獎,獲獎的理由是以其高度藝術化且洋溢著靈感的詩作表達了整個民族的靈魂。1934年,他和拉迪亞德·吉蔔林***同獲得古騰堡詩歌獎。