當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 誰能幫我翻譯壹下這些詩詞和文言文?

誰能幫我翻譯壹下這些詩詞和文言文?

春情作者:王甲朝代:唐代雨前,先見花苞,雨後,葉底無花。蜜蜂蝴蝶紛紛翻墻,卻嫌春色在隔壁。【註】(1)第壹次:剛剛看到的。芮:壹朵未開放的花,就是壹個芽。春雨來臨之前,我看到了帶著新芽的花朵。雨後,我只看到花和葉子。即使在樹葉下面,我也找不到壹朵花。因為找不到花,蜜蜂蝴蝶飛過院墻,讓人懷疑春色還在隔壁花園。——詩中吸收的風景很簡單,很平凡,但平凡中見奇,很有意思。詩的前兩句扣上象征春色的“花”字,對比襯托雨前雨後的景象,透露出壹種惜春之情。下雨之前,春天剛剛到來,花兒剛剛吐出骨頭,還沒有開放;雨後,花兒都沒了,只有樹上掛滿了綠葉,說明下了多久的雨,美麗的春光被這苦澀的雨扼殺了。當詩人看到花落春來的小花園時,他是多麽失望啊!不僅是詩人,連蜜蜂和蝴蝶都令人失望。詩的下兩句是花寫給蜜蜂和蝴蝶的。被苦雨困了很久的蜜蜂和蝴蝶終於盼來了春天的好天氣。他們帶著和詩人壹樣的快樂心情飛到小花園,以為可以在花叢中飽餐春色,可是空無壹人,小花園沒有花和葉;他們像詩人壹樣失望,帶著遺憾飛過院墻。花兒落了,蜜蜂和蝴蝶也走了。小花園豈不更荒涼,詩人的心豈不更惆悵?看著蜜蜂和蝴蝶“翻墻而過”,對春天充滿熱愛的詩人突然有了奇妙的聯想:“我懷疑春天就在附近。”院墻另壹邊有鄰居,詩人的想法似乎是真的;但是,壹墻之隔的隔壁小花園,自然不會有福氣,詩人想得多麽天真;畢竟墻的高度擋住了視線,我們無法確定,所以詩人只說“懷疑”,“懷疑”這個詞很有分寸,增加了真實感。這兩首詩不僅生動地描繪了蜜蜂和蝴蝶追逐春色的神態,也生動地描繪了“春色”。看來“陽春”真的有腳。她不住在自己的小花園裏,而是跑到鄰居家。她多調皮,多逗啊!《我疑春色在隔壁》,可謂“神來之筆”,語言的奇峰,頓時令人耳目壹新。這句話是整篇文章的精髓,起到了點石成金的作用。透過它,小花園、蜜蜂和蝴蝶、春光煥發出不同的精神,充滿了樂趣。古人說“詩貴而生動”(吳喬《圍爐詩》),指的就是這首最能表達詩人獨特感受的清新生動的詩。

記得領養