當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 《商籟體#130》SONNET # 130英莎士比亞

《商籟體#130》SONNET # 130英莎士比亞

My mistress' eyes are nothing like the sun;

Coral is far more red than her lips' red;

If snow be white, why then her breasts are dun;

If hairs be wires, black wires grow on her head.

I have seen roses damask'd, red and white,

But no such roses see I in her cheeks;

And in some perfumes is there more delight

Than in the breath that from my mistress reeks.

I love to hear her speak, yet well I know

That music hath a far more pleasing sound;

I grant I never saw a goddess go;

My mistress, when she walks, treads on the ground:

And yet, by heaven, I think my love as rare

As any she belied with false compare.

我情人的眼睛壹點也不像太陽;

紅珊瑚也比她的嘴唇鮮亮:

雪若潔白,她的酥胸就黯淡無光;

發若柔絲,黑發就長在她的頭上。

我曾見過花團錦簇的玫瑰,紅白相間;

但我不曾見過這樣的玫瑰在她的面龐;

有些香水使人流連忘返,

但我美人的氣息沒有這馥郁芬芳。

我喜歡與她交談,然而我也知道她的嗓音

遠沒有音樂那樣悅耳動聽;

我坦承我不曾見過任何壹個天女下凡,

但當我的美人姍姍來遲,我停足而望:

然而,老天在上,我愛乃人間之少有,

比那些東施效顰嬌柔造作的欣然自詡。