Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask'd, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground:
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
我情人的眼睛壹點也不像太陽;
紅珊瑚也比她的嘴唇鮮亮:
雪若潔白,她的酥胸就黯淡無光;
發若柔絲,黑發就長在她的頭上。
我曾見過花團錦簇的玫瑰,紅白相間;
但我不曾見過這樣的玫瑰在她的面龐;
有些香水使人流連忘返,
但我美人的氣息沒有這馥郁芬芳。
我喜歡與她交談,然而我也知道她的嗓音
遠沒有音樂那樣悅耳動聽;
我坦承我不曾見過任何壹個天女下凡,
但當我的美人姍姍來遲,我停足而望:
然而,老天在上,我愛乃人間之少有,
比那些東施效顰嬌柔造作的欣然自詡。