妳說妳喜歡雨,但是妳在下雨的時候打傘。 妳說妳喜歡太陽,但是妳在陽光明媚的時候躲在陰涼的地方。?妳說妳喜歡風,但是在刮風的時候妳卻關上窗戶。 妳說妳愛我,這就是我為什麽害怕相信它的原因。
這句話的原文出自莎士比亞《詩經版詩歌》,原文:
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains...
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines...
You say that you love the wind,
But you close your windows when wind blows...
This is why I am afraid;
You say that you love me too... ?
目前還有離騷版、五言詩版、七言絕句版、普通版等等。
離騷版:
君樂雨兮啟傘枝,
君樂晝兮林蔽日,
君樂風兮欄帳起,
君樂吾兮吾心噬。
五言詩版:
戀雨偏打傘,愛陽卻遮涼。
風來掩窗扉,葉公驚龍王。
片言只語短,相思繾倦長。
郎君說愛我,不敢細思量。
七言絕句版:
戀雨卻怕繡衣濕,喜日偏向樹下倚。
欲風總把綺窗關,叫奴如何心付伊。
普通版:
妳說妳喜歡雨,但是下雨的時候妳卻撐開了傘;
妳說妳喜歡陽光,但當陽光播撒的時候,妳卻躲在陰涼之地;
妳說妳喜歡風,但清風撲面的時候,妳卻關上了窗戶。
我害怕妳對我也是如此之愛。