春天,這條河像藍色壹樣綠。兩首詩都是具象的,描寫花紅和水綠:晨光映照下的岸邊紅花,比熊熊的火焰更紅;春風吹來的綠色河水像綠草壹樣綠。這樣的形象比喻,讓江南的春天五彩繽紛,生機勃勃,魅力四射。“日出江邊花勝火”這句話,描繪的是第壹天反射出來的江岸春花,比火焰還紅。展現了春天百花爭艷的生機勃勃的狀態,讓人感受到江南春天的濃郁而溫暖的美。第二句說:“春天的河水綠如藍。”春水蕩漾,碧波千裏。詩人誇張地形容它比藍草更綠。這種深藍綠的顏色和上面那句話的火紅形成對比,更加耀眼。
需要註意的是,《綠如藍》中的“藍”並不是藍色,而是壹種植物染料——藍草。
它是由藍綠色染料制成的。
最後,有人認為《江上花》應該翻譯成《江上波》,但我覺得不太合適,因為壹句話有兩個字。
姜已經很尷尬了,如果還這樣的意思,那就太沒道理了。其次,作者
第二局已經指出河水是綠的,第壹句不要和下面矛盾說海浪是紅的。
希望對妳有幫助。