當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 關於愛情英語詩歌3首

關於愛情英語詩歌3首

 幸福來源於對愛情的憧憬,痛苦來源於對愛情的追求。我整理了關於愛情英語詩歌,歡迎閱讀!

關於愛情英語詩歌篇壹

 薩拉.苔絲黛兒詩歌《我不屬於妳》

 i am not yours我不屬於妳

 sara teasdale莎拉苔絲黛兒

 i am not yours, not lost in you,

 not lost, although i long to be

 lost as a candle lit at noon,

 lost as a snowflake in the sea.

 我不屬於妳,也沒有沈迷於妳,

 沒有,盡管我是如此希冀

 像正午的蠟燭融化,

 像雪花融匯在大海裏。

 you love me, and i find you still

 a spirit beautiful and bright,

 yet i am i, who long to be

 lost as a light is lost in light.

 妳愛我,我也知道

 妳依然是壹個精靈,聰明又美麗。

 可我就是我,渴望著

 像光壹樣迷失在光裏

 oh plunge me deep in love?put out

 my senses, leave me deaf and blind,

 swept by the tempest of your love,

 a taper in a rushing wind.

 啊,將我深深地拋進愛裏吧,

 滅掉我的心智,讓我耳聾眼迷,

 卷入妳愛的暴風雨,

 做狂風中的纖燭壹支。

關於愛情英語詩歌篇二

 i shall not care - sara teasdale

 我不會在意美國莎拉.悌絲黛爾

 when i am dead and over me bright april

 shakes out her rain-drenched hair,

 though you should lean above me broken-hearted.

 i shall not care.

 i shall have peace, as leafy trees are peaceful.

 when rain bends down the bough;

 and i shall be more silent and cold-hearted.

 than you are now.

 我身歸故土,四月春光柔,

 飄蕩如發雨。

 君縱依偎,心亦碎,

 難令我煩憂。

 欲法支繁葉茂林,我亦靜幽。

 蕩雨壓枝,枝低頭,

 我猶靜默情更冷,

 勝君壹籌。

關於愛情英語詩歌篇三

 on marriage - kahlil gibran

 論婚姻 - 紀伯倫

 you were born together, and together you shall be forevermore.

 you shall be together when white wings of death scatter your days.

 aye, you shall be together even in the silent memory of god.

 妳們壹同出生,而且永遠相伴。

 當死亡白色的羽翼掠過妳們的生命時,妳們也應在壹起。

 是的,即使在神靜默的記憶中,妳們也將始終相守。

 but let there be spaces in your togetherness,

 and let the winds of the heavens dance between you.

 love one another but make not a bond of love:

 let it rather be a moving sea between the shores of your souls.

 請在妳們彼此的世界中保留壹些空間,

 好讓空中的風在妳們之間舞蹈。

 彼此相愛,但不要讓愛成為束縛。

 讓愛成為奔流於妳們靈魂海岸線間的大海。

 fill each other's cup but drink not from one cup.

 give one another of your bread but eat not from the same loaf.

 sing and dance together and be joyous, but let each one of you be alone,

 even as the strings of a lute are alone though they quiver with the same music.

 give your hearts, but not into each other's keeping.

 for only the hand of life can contain your hearts.

 註滿彼此的杯盞,但不要只從壹只杯中啜飲。

 要將自己的面包贈與對方,但不是享用同壹塊。

 兩人壹起歡歌曼舞,同享歡愉,但仍要各自保持自我,

 就像琴上的弦雖為同壹旋律而振動,但琴與弦也是彼此分開的。

 奉獻妳們的心,但並不是要妳們緊握住對方的心不放。

 因為只有生命的手才能握緊妳們的心。

 and stand together, yet not too near together:

 for the pillars of the temple stand apart,

 and the oak tree and the cypress grow not in each other's shadow.

 應站在壹起,但不要靠得太近,

 因為廊柱分立,才能撐起廟宇。

 而橡樹和松柏也不能在彼此的樹蔭裏生長。