英語詩歌因其節奏、思想意義及藝術價值,在英語教學中占有壹席之地。我整理了關於思念的英文詩歌,歡迎閱讀!
關於思念的英文詩歌篇壹
My dream is a torrential
Vividly the words and deeds you once again
Father
I saw the eyes of your depression
Father suffered hardships of life ah
Living in the U.S., when just a little bright
At once I was born at night
Suddenly you go
Left to put the pain of our
Deafness left my elderly mother
We can not hide you the mother of the dead
Cang Yan white people
Only the shrill A
Scared to sit late into the night
My mood ups and downs
At the depths of my childhood
Someone crying
The silence of my father, ah well such as
You in the eyes of the kingdom of heaven
Staring into my lonely
我的夢境卻是壹片滂沱
妳的音容再次生動
父親
我望見了妳憂郁的眼睛
飽受生活艱辛的父親啊
在我們的生活剛有點亮色的時候
在我曾經出生的那個夜裏
妳遽然而去
把蝕骨的傷痛留給我們
留給我年邁的耳聾的母親
我們無法對母親隱瞞妳的逝去
蒼顏白發人
只有壹聲錐心的淒厲
夜深驚坐
我的心情起起伏伏
在我的童年深處
有人在哭
我沈默如井的父親啊
妳在天國的眼睛
把我凝望成孤獨
關於思念的英文詩歌篇二sorrow of separation 泰戈爾
離愁?徐翰林
it is the pang of separation that spreads throughout
the world and gives birth to shapes innumetable
in the infinite sky.
it is this sorrow of separation that gazes
in silence all nights from star to star
and becomes lyric among rustling leaves
in rainy darkness of july.
離別的創痛籠罩了整個世界,
無邊的天宇變得姿態萬千。
正是這離愁,夜夜默望著星辰,
並在七月雨夜的蕭蕭葉片間化做抒情詩。
it is this overspreading pain that
deepens into loves and desires,
into sufferings and joy in human homes;
and this it is that ever melts and
flows in songs through my poet?s heart.
正是這彌漫的離恨,
深化為愛和欲,成為人間的苦樂。
正是它通過我詩人的心
關於思念的英文詩歌篇三When We Two Parted
當初我倆分別時
When we two parted In silence and tears,
當我們倆分手時 沈默不語滿含淚花
Half broken-hearted To sever for years,
想起來都心碎 要分離好幾年
Pale grew thy cheek and cold, Colder thy kiss;
妳的臉蒼白冰冷 吻妳似冰霜
Truly that hour foretold Sorrow to this!
當時真預兆了 今天的悲痛
The dew of the morning Sunk chill on my brow-
早晨的寒露 覆在我的眉毛上
It felt like the warning Of what I feel now.
那種感覺好像是 對我發出警告
Thy vows are all broken,
妳拋棄了所有聲譽
And light is thy fame: I hear thy name spoken,
變得聲名狼藉 我聽到別人說妳的名字
And share in its shame.
頓感臉紅
They name thee before me, A knell to mine ear;
他們當著我的面講妳 如喪鐘入耳
A shudder comes o?er me- Why wert thou so dear?
我全身立即顫抖? 為什麽對妳如此情重?
They know not I knew thee
他們不知道我認識妳
Who knew thee too well: long, long shall I rue thee,
對妳太熟悉了 我將長久為妳感到惋惜,
Too deeply to tell. In secret we met- In silence I grieve,
悲痛不已 我們秘密相會 我感到默默悲傷
That thy heart could forget, Thy spirit deceive
妳的心把我欺騙 以致遺忘
If I should meet thee
如果在遇見妳
After ling year, How should I greet thee?
多年以後 我該如何招呼妳?
With silence and tears.
只好沈默不語滿含淚花