當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 家裏有什麽?什麽叫恰恰哭?

家裏有什麽?什麽叫恰恰哭?

問題壹:蝴蝶壹直在跳舞,家裏有的只是哭。

《河邊尋花七絕句》是唐代大詩人杜甫的壹組詩,共有七首。這七首詩雖然是在雲裏尋花,但是真的很無聊,藏著寂寞不開心的心情。前四首描寫的是厭花、畏春、報春、憐花的心情,第五首開始表現愛花、愛賞花時的喜悅,意思是春天難留。

原文

黃色的四朵少女花茁壯成長的道路覆蓋,成千上萬的花朵鞠躬和樹枝低低。

眷戀花香中的蝴蝶在翩翩起舞,自由中的柔柔鶯兒只是快樂地歌唱。

翻譯

黃絲娘家周圍的路邊開滿了花,成千上萬的花壓著枝頭。

蝴蝶不願在花叢中盤旋飛翔,自由的小黃鸝在花叢中不停歌唱。

問題二:什麽時候都想跳舞,舒服的時候想做什麽?

杜甫(唐朝)

黃色的四朵少女花茁壯成長的道路覆蓋,成千上萬的花朵鞠躬和樹枝低低。

蝴蝶不時起舞,迷人的鳴鳥只是哭泣…

_ _ -尋求收養。

問題三:柳連戲中的舞蹈是什麽?自由的吶喊是什麽?柳連戲裏蝴蝶時而翩翩起舞,鶯兒時而啼哭。

問題4:為什麽在柳連戲裏總是自由自在地跳舞?作者是唐代大詩人杜甫。這句話出自《河上七絕句》(第六首)。全詩是:

黃絲娘家繁花似錦,千朵低。

蝴蝶壹直在跳舞,迷人的鳴鳥只是啼叫。

贊賞:

上元元年(760),杜甫居成都西郭草堂。飽受混亂之苦後,他開始有了棲身之所,詩人對此感到欣慰。春暖花開的季節,他獨自壹人沿河而行,情懷隨景,形成七首詩。這是第六組詩。

第壹句就指出了找花的地方在“黃絲娘家”的小路上。這句話以人名為題材,生活情趣濃厚,頗有民謠味道。第二句“千朵”是前壹句“滿”字的體現。《低枝》形容花彎得很重,風景如畫。“壓”和“低”它暗示著花的芬芳和美麗。花兒很可愛,蝴蝶的舞姿也很可愛,難免讓散步的人“流連忘返”。但他可能不會停下來,而是繼續前進,因為風景是無限的,還有很多美麗的風景。“總”字不是偶然的景象,所以渲染出春天的趣味。就在它賞心悅目的時候,壹串黃鸝的優美歌聲正巧傳來。喚醒沈醉在花中的詩人。這是最後壹句的意境。“叫”字的特點是鶯聲柔美。“自由”既是對鶯鶯姿態的客觀寫照,也是壹種快樂、放松的心理感受。詩以鶯聲“陳文靜”結尾,韻味十足。讀著這首絕句,仿佛置身於千年前成都郊區通往“黃絲娘祖”的路上,與詩人同行。

這首詩講的是欣賞風景,常見於盛唐絕句。但很少見到這樣描寫非常精妙,色彩異常優美的詩句,如“家在桃花岸邊,直到門前溪水流”(常建《三日尋李九莊》),“昨夜風開桃花,未央前廳月高”(王昌齡《春宮曲》)。杜甫卻在“繁花似錦”之後加上了“千朵”,加上了蝴蝶和歌聲,使景色美不勝收。這種寫法是前無古人的。

其次,盛唐時期的人們非常註重詩歌音調的和諧。他們的絕句經常可以串起來,所以很和諧。杜甫的絕句不是為了唱歌而寫的,純粹是為了吟詩,所以經常會有別扭的句子。按規律,這首詩的第二個字是平的,用的。但這種“矛盾”絕不是對節奏的任意破壞。《千朵花》雖然都屬於同壹個調,但是音高和音準各不相同,還是有變化的。詩人並不忽視詩歌的音樂美,這表現在三四個雙音詞、擬聲詞和疊字的運用上。“六連”和“自由”都是雙音詞,如珍珠的連接,語氣婉約。“查”是壹只大象。使意思更強烈,更生動,更能表達詩人迷戀花蝴蝶,突然被鶯聲驚醒時的突然喜悅。除了“舞”和“鶯”這兩個詞,這兩句都是舌齒。

這壹系列舌齒音的運用,營造出壹種自言自語的感覺,生動地表現了賞花人被美景陶醉和驚喜的感覺。聲音的效用很有助於表達他的心情。

從句法上看,盛唐的詩大多是自然的,杜甫與他們不同。比如《對戒》(駢文對聯)是初唐的絕句體,在盛唐很少見,因為很難寫完。而杜甫卻因難而巧,所以詩的對聯既穩重又富有韻味,讓人覺得用得恰到好處:賞心悅目之時,除此之外,按照習慣語法,這兩句話應該這樣寫:蝶舞時流連,鶯啼時閑。把“纏綿”和“自由”放在句首,不僅是出於音韻的需要,也是為了強調語義,使意思更容易體會,句法更新穎多變。

問題5:蝴蝶壹直跳舞,自由自在地哭,是什麽意思?這是壹首關於風景的詩,沒什麽意思,直譯就可以了。

問題六:柳連戲裏,什麽是壹直在跳舞,什麽是嫵媚自在,什麽是只是在哭?在柳連戲裏,蝴蝶壹直在跳舞,而在柳連戲裏,鶯兒只是哭泣。

問題7:嬌嬰陳文靜的啁啾聲裏自由的含義是什麽?秀然閑適,意即作者以嬌鶯之口示之

問題8:妳說的迷人的鶯叫是什麽意思?就在這裏是頻繁和不斷的含義,就像頻繁和不斷的解決方案。”還引用了同時代的《吳悠甄寺》:“與,剛瑰”(恰似壹個繁體字,即勤意之證——郭註),王績的詩:“年輕化剛來”,(剛來的正是時候,來得勤——郭註)等詩句作為佐證,說明”。

附錄:

小學課本采用《總選》中常見的註釋,將“陳文靜”註為“黃鸝的叫聲”。從實際生活來看,黃鸝的聲音委婉甜美,與“恰恰”的聲音相差甚遠。周邦彥有壹句贊美的話:“歌唱時,風輕輕吹,鳥鳴清脆圓潤,鳥鳴與恰恰的聲音無關。”從詩的結構來看,“恰恰”與“是”相對。根據對偶定律,“恰恰”應該是表示時態或情境的副詞,而不應該是模仿黃鸝叫聲的擬聲詞。很多老師和學生都提出過類似的問題,但是很多資料,比如人教版、教師用書、現代漢語詞典、漢語大詞典,都找不到合適的解釋。其他關於詩歌註釋的工具書,多為教材註釋,如梁行熙的《古詩鑒賞第壹階段》,解釋為“鶯聲燕語婉約”。朱東潤先生的《中國歷代文學作品選》註釋為“只是哭,還是帶著意圖哭”,這並不相似,但也很難讓人信服。那麽如何註釋“恰恰”這個詞呢?

讀易先生《訓詁稿》中郭的解釋,別具壹格,令人豁然開朗。郭先生認為:“其實恰恰是在這裏,它的意思是頻繁的、持續的,就像它被頻繁地、不斷地解釋壹樣。”還引用了同年代的《有務真寺》為證,如《鸞衣虎踞金玉富貴》(就像壹個復雜的詞,即常意的證明——郭註)、的詩《歲歲之光正好來了》(正好來了,常來了——郭註),說明“正好”郭先生還從詞源學的角度對“QIA”的詞源作了細致的考證,指出“QIA”是音譯無論從詩的內容分析、詩的結構考查,還是從詞源訓詁學的角度,郭先生的註釋都是準確可信的。