Auld?Lang?Syne是壹首非常出名的詩歌,原文是蘇格蘭文,直譯做英文是"old?long?since"或"times?gone?by",意思大概是逝去已久的日子。Auld?Lang?Syne是十八世紀蘇格蘭詩人羅伯特彭斯(Robert?Burns)根據當地父老口傳錄下的。這首詩後來被譜了樂曲,除了原蘇格蘭文外,這首歌亦被多國譜上當地語言,在中國各地普遍稱為《友誼地久天長》。在80年代以前,人們通常可以哼出歌曲的旋律,比較流行,但大部份人只可唱出歌詞的壹小段。
在很多西方國家,這首歌通常會在除夕夜演唱,象征送走舊年而迎接新年的來臨,有時也會在聖誕節的時候唱,這就是這首歌聽得像聖誕歌的原因。它的主調並沒有中文版本那樣感傷,而這首歌在很多亞洲地區中的學校畢業禮或葬禮中作為主題曲,象征告別或結束的情感。
這首歌曾被不少經典電影引用,如在由費雯麗主演的經典電影《魂斷藍橋》中,此曲被用作為主旋律,而在《風雲人物》中,片尾眾人合唱此曲。
在BBC逍遙音樂會的最後壹夜上,音樂會正式部分結束後,觀眾有自發地合唱這首歌的習慣。
據知,部分百貨公司或機構在臨近關門的時間,會播出此音樂,示意客人盡快離開。
這首歌的譯名很多,有稱之為《驪歌》,有的根據原題譯為《憶往日》、《過去的時光》,有的根據詞意取名為《友誼之歌》或《友誼地久天長》,也有根據《魂斷藍橋》在樂隊領班說的“壹路平安”這句話,和瑪拉送別勞寧時說的“壹路平安”而取名為《壹路平安》