冉冉孤生竹原文及翻譯如下:
原文:
冉冉孤生竹,結根泰山阿。與君為新婚,兔絲附女蘿。
兔絲生有時,夫婦會有宜。千裏遠結婚,悠悠隔山陂。
思君令人老,軒車來何遲!傷彼蕙蘭花,含英揚光輝。
過時而不采,將隨秋草萎。君亮執高節,賤妾亦何為?
翻譯:
我好像那荒野裏孤生的野竹,希望能在大山谷裏找到依靠的伴侶。
妳我相親新婚時妳遠赴他鄉,猶如兔絲附女蘿我仍孤獨而無依靠。
兔絲有繁盛也有枯萎的時候,夫妻也應該會要有倆相廝守的時宜。
我遠離家鄉千裏來與妳結婚,正是新婚恩愛時妳卻離我遠赴他鄉。
相思苦歲月摧人老青春有限,多麼的盼望夫君功成名就早日歸來。
我自喻是樸素純情的蕙蘭花,正是含苞待放楚楚憐人盼君早采擷。
怕過了時節妳還不歸來采擷,那秋雨颯風中將隨著秋草般的雕謝。
妳信守高節而愛情堅貞不渝,那我就只有守著相思苦苦的等著妳。
註釋:
1、冉冉:柔弱下垂貌。孤生竹:猶言野生竹。孤,獨。
2、泰山:即“太山”,猶言“大山”“高山”。阿(ē):山坳。
3、為新婚:剛出嫁婚娶。
4、兔絲:壹作“菟絲”,壹種旋花科的蔓生植物,女子自比。女蘿:壹說即“松蘿”,壹種緣松而生的蔓生植物,以比男子。
5、生有時:草木有繁盛即有枯萎,以喻人生有少壯即有衰老。
6、宜:猶言適當的時間。
7、悠悠:遙遠貌。山陂:泛指山和水。呂向註:“陂,水也。”
8、軒車:有篷的車。這裏指迎娶的車。
9、蕙蘭花:女子自比。蕙、蘭是兩種同類香草。
10、含英:指花朵初開而未盡發。含,沒有完全發舒。英,花瓣。揚光輝:形容容光煥發。
11、萎:枯萎,雕謝。
12、亮:同“諒”,料想。執高節:即守節情不移的意思。
13、賤妾:女子自稱。