出自十七世紀英國玄學派詩人約翰·多恩John Donne(1572 - 1631)的著作《沒有人是壹座孤島》。
原文及翻譯:
No Man Is An Island ——John Donn?沒有誰是壹座孤島 ——約翰·多恩
No man is an island entire of itself;?沒有誰是壹座孤島,
every man is a piece of the continent,每個人都像壹塊小小的泥土,
a part of the main;?連接成整個陸地。
if a clod be washed away by the sea,?如果有壹塊泥土被海水沖刷,
Europe is the less,歐洲就會失去壹角,
as well as if a promontory were, 這如同壹座山岬,
as well as any manor of thy friends or of thine own were; 也如同壹座莊園,
any man's death diminishes me,任何人的死亡都是我的損失,
because I am involved in mankind.因為我包含在人類這個概念裏。
And therefore never send to know for whom the bell tolls;因此,不要問喪鐘為誰而鳴,
it tolls for thee.喪鐘為妳而鳴。
擴展資料:
約翰·多恩又譯鄧約翰,是英國詹姆斯壹世時期的玄學派詩人,他的作品包括十四行詩、愛情詩、宗教詩、拉丁譯本、雋語、挽歌、歌詞等,代表作有《日出》,《歌謠與十四行詩》,《神聖十四行詩》《給聖父的贊美詩》 等。?
他的創作啟迪了包括喬治·赫伯特、安德魯·馬維爾等壹大批傑出詩人在內的所謂“玄學詩派”。作品包括愛情詩、諷刺詩、格言詩、宗教詩以及布道文等。詩歌節奏有力,語言生動,想象奇特而大膽,常使用莎士比亞式的機智的隱喻,這些特點在他的詩集《歌與短歌》中體現得十分明顯。
多恩和他開創的玄學詩派在18世紀遭到人們冷落,到了20世紀,現代派詩人葉芝、T.S.艾略特等都從多恩的詩歌中廣泛汲取營養,多恩因而被看成是現代派詩歌的先驅。
百度百科-沒有人是壹座孤島