1.漢字的簡化不利於中國五千年傳統文化的傳承。簡化字普及後,很多現代中國人已經不能直接看古籍了。古籍即使用簡體字再版,也往往會有歧義,誤導讀者。
2.不利於中國大陸與臺灣省、港澳等地的文化交流,更與日本等外國使用的漢字脫節,造成壹種人為的“異語書寫”。在新加坡、馬來西亞等地,主要原因是大陸在世界上越來越重要,所以他們采取簡化。所謂大勢所趨,而來自中國政府的政治力量依然是根本原因。
3.簡化漢字違反了六書造字原則,但沒有建立完整的單獨造字體系,大大削弱了漢字的科學性和邏輯性。很多漢字失去了表意結構,導致在學習漢語的過程中無法通過表意結構來推斷詞義。目前簡化字的推演系統比較混亂,類比經常出現例外或不壹致的情況,什麽字照類比,什麽字不照類比,隨機性很大。因此,漢字系統更加復雜,增加了學習者的負擔。
4.漢字的發展不僅僅是簡化。對於“有、有、有、有、壽、有、有”這樣的詞語,甲骨文只寫“有”,說明漢字中壹直在進行著多樣化的過程,而且在漢字的發展中占了不少的比重。這主要是出於辨義的實際需要,自然發展,並不是政治力量所逼。楷書大致定型至今已近兩千年。說“簡化”是漢字的主要發展方式,是粗心的,也是太“想當然”了。
5.從書法的審美角度來看,很多簡化字的設計不夠嚴謹,同時對於篆書、隸書等書體來說,簡化後失去了原書體的特殊美感。
6.壹詞多義,簡化後字形相似多,音義結構缺失,都導致閱讀時難以識別。
7.報紙、網站等很多媒體被迫同時設置繁簡兩種不同版本和/或相關繁簡轉換工具,耗費大量人力物力。
8.在漢字的計算機處理中,無論是繁體還是簡體,輸入速度都差不多。簡體字不壹定效率更高。但是簡化字和替換數字的設計增加了計算機轉換的難度,使得轉換結果並不理想。
9.簡化字和掃除文盲沒有直接關系。在港臺等使用繁體字的地區,文盲比例遠低於中國大陸。可見掃盲工作的重點是教育資源和教育政策,而不是簡化字。
10.用形聲字方法創造的簡化字,可能無法同時拍出各種方言或古體音,導致壹些地區的人很難理解這些簡化字。比如“見”字,以“見”字為音面,考慮到古音系和各地方言多,簡化“見”字,以“見”字為音面,只照顧普通話,切斷了音面與方言、古音的關系。在研究古音或方言的諧音系統時,簡化字往往不靠譜。