當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 英文翻譯,專業,請勿帶翻譯工具進入!

英文翻譯,專業,請勿帶翻譯工具進入!

發現了壹些語法錯誤,改正了~ ~ ~

-

借我三千只老虎騎。

賜予我3000名英勇的戰士

振興我強大的中國

振興錦繡中華

飲馬亨河畔

讓我的馬在恒河邊休息

山西健之田

把我的劍指向天山

碎葉城擁抱月亮

在蘇亞布鎮看初升的月亮

享受Kuye島的雪

在庫頁島吹雪

在黑海海岸釣魚

在黑海的盡頭釣魚

貝加爾章貢

在貝加爾湖邊拉弓

在印度支那半島參觀古代

探索印度支那半島的歷史

東京的廢墟供奉著中國的祖先。

在東京廢墟上紀念我們的祖先

韓琦之初

中國國旗所到之處

望塵而逃

敵人在恐懼中逃離

那些膽敢侵犯我們中國威望的人

無論誰挑戰中國的力量

雖然遠,但會受到懲罰。

無論距離遠近都會被屠殺

-

我盡力去發現,感覺很霸氣,但不知道外國人看完會有什麽感覺。他們會不會覺得中國人很可怕,越來越傳播中國威脅?。。而且是“漢旗”,是漢族,不包括少數民族。。算了,不多說~

我擅自改了兩句,更符合音節,讀起來更順口,也有對應關系:

碎葉城擁抱月亮

在蘇亞布鎮看初升的月亮

享受Kuye島的雪

在庫頁島吹雪

我對這兩句的翻譯不太滿意,因為釣魚和拉弓這兩個詞不對應。。

在黑海海岸釣魚

在黑海岸邊釣魚

貝加爾章貢

在貝加爾湖邊拉弓

不是吹牛,我很喜歡我翻的最後壹段。惠勒和誰有呼應感~呵呵。

另外grandbowl翻譯的很好~剛看了妳的翻譯想挑戰壹下~ ~ ~