-
借我三千只老虎騎。
賜予我3000名英勇的戰士
振興我強大的中國
振興錦繡中華
飲馬亨河畔
讓我的馬在恒河邊休息
山西健之田
把我的劍指向天山
碎葉城擁抱月亮
在蘇亞布鎮看初升的月亮
享受Kuye島的雪
在庫頁島吹雪
在黑海海岸釣魚
在黑海的盡頭釣魚
貝加爾章貢
在貝加爾湖邊拉弓
在印度支那半島參觀古代
探索印度支那半島的歷史
東京的廢墟供奉著中國的祖先。
在東京廢墟上紀念我們的祖先
韓琦之初
中國國旗所到之處
望塵而逃
敵人在恐懼中逃離
那些膽敢侵犯我們中國威望的人
無論誰挑戰中國的力量
雖然遠,但會受到懲罰。
無論距離遠近都會被屠殺
-
我盡力去發現,感覺很霸氣,但不知道外國人看完會有什麽感覺。他們會不會覺得中國人很可怕,越來越傳播中國威脅?。。而且是“漢旗”,是漢族,不包括少數民族。。算了,不多說~
我擅自改了兩句,更符合音節,讀起來更順口,也有對應關系:
碎葉城擁抱月亮
在蘇亞布鎮看初升的月亮
享受Kuye島的雪
在庫頁島吹雪
我對這兩句的翻譯不太滿意,因為釣魚和拉弓這兩個詞不對應。。
在黑海海岸釣魚
在黑海岸邊釣魚
貝加爾章貢
在貝加爾湖邊拉弓
不是吹牛,我很喜歡我翻的最後壹段。惠勒和誰有呼應感~呵呵。
另外grandbowl翻譯的很好~剛看了妳的翻譯想挑戰壹下~ ~ ~