chūn xiǎo
春 曉
mèng hào rán
孟 ? 浩 ? 然
chūn mián bù jué xiǎo
春 眠 不 覺 曉 ,
chù chù wén tí niǎo
處 處 聞 啼 鳥 。
yè lái fēng yǔ shēng
夜 來 風 雨 聲 ,
huā luò zhī duō shǎo
花 落 知 多 少 。
譯文:
春意綿綿好睡覺,不知不覺天亮了;
猛然壹覺驚醒來,到處是鳥兒啼叫。
夜裏迷迷胡胡,似乎有沙沙風雨聲;
想起昨夜裏風聲緊雨聲瀟瀟,花兒不知吹落了多少?
註釋:
1、春曉:春天的早晨。
2、聞:聽。
賞析:
詩歌從春鳥的啼鳴、春風春雨的吹打、春花的謝落等聲音,讓讀者通過聽覺,然後運用想象的思維方法,轉換到視覺,在眼前展開壹夜風雨後的春天景色,構思非常獨到。詩歌語言自然樸素,通俗易懂,卻又耐人尋味:不知不覺的又來到了壹個春天的早晨,不知不覺的又開始了壹次花開花落。思想著這壹年壹度的春色,人生的感慨便會油然而起,或淡或濃地縈回心頭。