望洞庭
湖光秋月兩相和,潭面無風鏡未磨。
遙望洞庭山水翠,白銀盤裏壹青螺。
古詩簡介
《望洞庭》是唐代詩人劉禹錫所作的壹首七言絕句。《望洞庭》載於《全唐詩》卷三百六十五。此詩通過對洞庭湖高曠清超的描寫,充分表現出詩人的奇思異采。表達了詩人對洞庭湖的喜愛和贊美之情。
翻譯/譯文
洞庭湖上月光和水色交相融和,湖面風平浪靜如同未磨拭的銅鏡。
遠遠眺望洞庭湖山水蒼翠如墨,好似潔白銀盤裏托著青青的螺。
註釋
洞庭:湖名,在今湖南省北部。
湖光:湖面的波光。兩:指湖光和秋月。和:和諧。指水色與月光互相輝映。
潭面:指湖面。鏡未磨:古人的鏡子用銅制作、磨成。這裏壹說是湖面無風,水平如鏡;壹說是遠望湖中的景物,隱約不清,如同鏡面沒打磨時照物模糊。
山水翠:也作“山水色”。山:指洞庭湖中的君山。
白銀盤:形容平靜而又清的洞庭湖面。白銀:壹作“白雲”。青螺:這裏用來形容洞庭湖中的君山。
賞析/鑒賞
詩中描寫了秋夜月光下洞庭湖的優美景色。微波不興,平靜秀美,分外怡人。詩人飛馳想像,以清新的筆調,生動地描繪出洞庭湖水寧靜、祥和的朦朧美,勾畫出壹幅美麗的洞庭山水圖。表現了詩人對大自然的熱愛,也表現了詩人壯闊不凡的氣度和高卓清奇的情致。
詩從壹個“望”字著眼,“水月交融”、“湖平如鏡”,是近望所見;“洞庭山水”、“猶如青螺”,是遙望所得。雖都是寫望中景象,差異卻顯而易見。近景美妙、別致;遠景迷瀠、奇麗。潭面如鏡,湖水如盤,君山如螺。銀盤與青螺相映,明月與湖光互襯,更覺情景相容、相得益彰。詩人筆下的君山猶如鑲嵌在明鏡洞庭湖上壹顆精美絕倫的翡翠,令人美不勝收。其用詞也極精到。
首句描寫澄徹空明的湖水與素月青光交相輝映,儼如瓊田玉鑒,是壹派空靈、縹緲、寧靜、和諧的境界。表現出天水壹色,玉字無塵的融和畫面。“和”字下得工煉,表現出了水天壹色、玉宇無塵的融和的`畫境。而且,似乎還把壹種水國之夜的節奏——演漾的月光與湖水吞吐的韻律,傳達給讀者了。
第二句描繪湖上無風,迷迷蒙蒙的湖面宛如未經磨拭的銅鏡。“鏡未磨”三字十分形象貼切地表現了千裏洞庭風平浪靜、安寧溫柔的景象,在月光下別具壹種朦朧美。因為只有“潭面無風”,波瀾不驚,湖光和秋月才能兩相協調。否則,湖面狂風怒號,濁浪排空,湖光和秋月便無法輝映成趣,也就無有“兩相和”可言了。
第三、四句詩人的視線從廣闊的湖光月色的整體畫面集中到君山壹點。在皓月銀輝之下,洞庭山愈顯青翠,洞庭水愈顯清澈,山水渾然壹體,望去如同壹只雕鏤透剔的銀盤裏,放了壹顆小巧玲瓏的青螺,十分惹人喜愛。詩人筆下秋月之中的洞庭山水變成了壹件精美絕倫的工藝美術珍品,給人以莫大的藝術享受。“白銀盤裏壹青螺”,真是匪夷所思的妙句。此句的擅勝之處,不止表現在設譬的精警上,還表現了詩人壯闊不凡的氣度和寄托了詩人高卓清奇的情致。在詩人眼裏,千裏洞庭不過是妝樓奩鏡、案上杯盤而已。舉重若輕,自然湊泊,毫無矜氣作色之態,這是十分難得的。把人與自然的關系表現得這樣親切,把湖山的景物描寫得這樣高曠清超,這正是詩人性格、情操和美學趣味的反映。沒有蕩思八極、納須彌於芥子的氣魄,沒有振衣千仞、涅而不緇的襟抱,極富有浪漫色彩的奇思壯采。
《望洞庭》原文及翻譯賞析 篇2湖光秋月兩相和,潭面無風鏡未磨。
遙望洞庭山水翠,白銀盤裏壹青螺。
註釋
1.洞庭:湖名,在湖南省。
2.和:和諧,這裏指水色與月光融為壹體。
3.潭面:指湖面。鏡未磨:古人的鏡子用銅制作、磨成。這裏壹說是水面無風,波平如鏡;壹說是遠望湖中的景物,隱約不清,如同鏡面沒打磨時照物不清楚。兩說均可。
4.白銀盤:形容洞庭湖。青螺:壹種青黑色的螺形的墨,古代婦女用以畫眉。這裏是用來形容洞庭湖中的君山。
譯文
洞庭湖的水光與秋月交相融和,
水面波平浪靜就好像銅鏡未磨。
遠遠望去洞庭湖山水壹片翠綠,
恰似白銀盤子托著青青的田螺。
賞析
這是人遙望洞庭湖而寫的風景詩,明白如話而意味雋永。第壹句從水光月色的交融不分寫起,表現湖面的開闊廖遠,這應該是日暮時分的景象,天還沒黑但月亮已經出來,如果天黑就看不出兩者色彩的融合了。第二句用鏡子的比喻表現夜晚湖面的平靜,因為太陽已落,湖水不反光,像鏡子沒磨時光澤暗淡的樣子。第三句寫遠望湖中君山翠綠的色彩,這裏的“山水”實際只是指山,即湖中的君山。用“山水”屬於古代漢語中“偏義復詞”的用法。第四句再用壹個比喻,將浮在水中的君山比作擱在白銀盤子裏的青螺。全詩純然寫景,既有描寫的細致,又有比喻的生動,讀來饒有趣味。
《望洞庭》原文及翻譯賞析 篇3秋登巴陵望洞庭
清晨登巴陵,周覽無不極。
明湖映天光,徹底見秋色。
秋色何蒼然,際海俱澄鮮。
山青滅遠樹,水綠無寒煙。
來帆出江中,去鳥向日邊。
風清長沙浦,山空雲夢田。
瞻光惜頹發,閱水悲徂年。
北渚既蕩漾,東流自潺湲。
郢人唱白雪,越女歌采蓮。
聽此更腸斷,憑崖淚如泉。
翻譯
清晨登上巴丘山,極目遠眺,四方的景物無不盡收眼底。
湖面明凈倒映著天光,湖水清澈見底可以映現秋色。
秋天的物色多麽蒼茫,岸上與水色都明麗清朗。
山色青翠掩映了遠處的林木,水色碧綠沒有清冷的煙氣。
帆船輕漂,自江中向這裏駛來,小鳥遠去飛向日邊。
長沙浦邊秋風清朗,雲夢田上霜跡已空。
觀覽秋光使人嘆惜頭發脫落,註目湖水流過又令人悲憫流年已逝。
北邊的小洲隨波蕩漾,湖水向東潺潺而流。
郢人唱起《白雪》,江南美女歌唱《采蓮曲》。
聽到這些歌聲更讓人腸斷,憑靠山崖淚如泉湧。
註釋
巴陵:指巴陵郡(今湖南嶽陽)的巴丘山。巴丘山,位於嶽陽南。又名巴蛇冢。傳說後羿屠巴蛇於洞庭,蛇骨久積成丘,故得名。
周覽:縱覽,四面瞭望。
際海:岸邊與水中。
長沙浦:指由長沙而入洞庭之湘水。
雲夢:古代澤藪名,位於南郡華容縣(今湖南潛江縣)西南。古雲夢澤,跨江之南北,自嶽州外,凡江夏、漢陽、沔陽、安陸、德安、荊州,皆其兼亙所及。
瞻光:瞻日月之光。
閱水:閱逝去之水。
徂年:流年、年華。《後漢書·馬援傳》:徂年已流,壯情方勇。
渚:小洲,水中小塊陸地。
潺湲:水流動貌。
郢:春秋時楚國國都。
采蓮:梁武帝所制樂府《江南弄》,七曲中有《采蓮曲》。此指江南女子采蓮時所唱之歌。
創作背景
唐肅宗乾元二年(759年)春天,李白因永王李璘事件長流夜郎中途獲赦,結束了十五個月的流放生活,重新得到自由。詩人隨即乘舟東下,在江漢壹帶逗留了壹段時間,然後又南遊洞庭、瀟湘。這首詩就是作於這壹年秋天。
鑒賞
詩的開頭“清晨登巴陵,周覽無不極”寫在秋天的壹個早晨,詩人登上巴丘山,眺望洞庭湖的美麗景色:“明湖映天光,徹底見秋色。”居高臨下,湖光山色,無不盡收眼底。清澈的湖水和明朗的天空交相映照,充分顯示了天高氣爽的秋色之美。詩人對之不禁贊嘆不已:“秋色何蒼然,際海俱澄鮮。”
開頭六句是寫意,是概括的描寫,淡淡幾筆勾勒出大致的輪廓。接著六句則是工筆,用鮮明的色彩細致地加以刻畫。“山青滅遠樹,水綠無寒煙”兩句寫靜態:山青樹也青,遠看山和樹簡直渾然壹體。水是碧綠的,沒有被朦朧的寒冷的暮靄所籠罩。“來帆出江中,去鳥向日邊”兩句寫動態:湖面上突然出現風帆,原來是過往的船只;天空中鳥兒翺翔而過,朝著日出的方向飛去,逐漸消失了。“風清長沙浦,山空雲夢田”兩句寫洞庭湖周圍的秋景:長沙浦水凈風清,雲夢澤的田野蒙上壹層白霜是那樣空明。
“瞻光惜頹發,閱水悲徂年。北渚既蕩漾,東流自潺湲。”這四句觸景生情,抒發身世之感。詩人看到水流不息,聯想到那已經過往的歲月和消逝的年華,不禁感慨萬端,悲從中來。
“郢人唱白雪,越女歌采蓮。聽此更腸斷,憑崖淚如泉。”這裏運用了“陽春白雪”“曲高和寡”的典故,意思是說,無論是善於唱歌的歌手唱起《白雪歌》,或者是越地的女子唱起《采蓮曲》,都無法使作者高興起來,反而更加悲傷。詩到這裏,戛然而止。“淚如泉”的原因,詩人沒說,留給讀者去聯想,去思索。
此詩為五言古詩,而語言工致,對用對仗,可見是吸取了近體詩的特點。李白詩歌素以雄奇奔放、豪邁不羈著稱,但這首詩表現出李白詩歌精細工致的另壹面。
《望洞庭》原文及翻譯賞析 篇4唐 孟浩然
八月湖水平⑴,涵虛混太清⑵。
氣蒸雲夢澤⑶,波撼嶽陽城⑷。
欲濟無舟楫⑸,端居恥聖明⑹。
坐觀垂釣者⑺,徒有羨魚情⑻。
註釋
⑴洞庭湖:中國第二大淡水湖,在今湖南省北部。張丞相:指張九齡,唐玄宗時宰相。
⑵涵虛:包含天空,指天空倒映在水中。涵:包容。虛:虛空,空間。混太清:與天混為壹體。太清:指天空。
⑶氣蒸雲夢澤,波撼嶽陽城:雲夢大澤水汽蒸騰,洞庭湖的波濤搖撼著嶽陽城。雲夢澤:古代雲夢澤分為雲澤和夢澤,指湖北南部、湖南北部壹帶低窪地區。洞庭湖是它南部的壹角。
⑷撼:壹作“動”。嶽陽城:在洞庭湖東岸。
⑸欲濟無舟楫:想渡湖而沒有船只,比喻想做官而無人引薦。濟:渡。楫(jí):劃船用具,船槳。
⑹端居恥聖明:生在太平盛世自己卻閑居在家,因此感到羞愧。端居:閑居。聖明:指太平盛世,古時認為皇帝聖明,社會就會安定。
⑺坐觀:壹作“徒憐”。
⑻徒:只能。壹作“空”。
(9)坐觀垂釣者,徒有羨魚情:意思是說,看著人家垂釣,只能白白的產生羨魚之情了。這是隱喻想做官沒有途徑,言外之意就是希望張丞相能相助壹臂之力。羨魚,《淮南子·說林訓》中說:“臨河而羨魚,不如歸家織網”
譯文
譯文壹:
八月洞庭湖水暴漲幾與岸平,水天壹色交相輝映迷離難辨。
雲夢大澤水氣蒸騰白白茫茫,波濤洶湧似乎把嶽陽城撼動。
想要渡湖卻苦於找不到船只,聖明時代閑居又覺愧對明君。
坐看垂釣之人多麽悠閑自在,可惜只能空懷壹片羨魚之情。
譯文二
秋水勝漲,幾乎與岸平,水天含混迷茫與天空渾然壹體。
雲夢大澤水氣蒸騰白白茫茫,波濤洶湧似乎把嶽陽城撼動。
我想渡水苦於找不到船與槳,聖明時代閑居委實羞愧難容。
閑坐觀看別人辛勤臨河垂釣,只能白白羨慕被釣上來的魚。
詩歌賞析
孟浩然早年有誌仕進,曾人京求仕,失意而歸。唐時,士人要進人仕途,必須有達官貴人引薦。此詩是詩人寫給張九齡的,希望張薦引他。張九齡在唐玄宗時曾任中書令,封燕國公,後因事徙嶽州,孟浩然此時遊經嶽州,故作此詩。
全詩先寫景後抒情。
前四句以景物點出“望洞庭湖”的題意,展示了詩人所望的洞庭湖的壯觀遠景。這時已屆八月之秋,湖水漲滿,壹片汪洋浩瀚,水天相接,洞庭湖與太空混而為壹;湖上迷蒙,似乎整個洞庭湖都籠罩在雲夢澤所蒸發的水汽之中;湖裏波翻浪湧,其磅礴的聲勢,使整個嶽陽城都受到震撼。這幾句寫出了洞庭湖的雄偉壯闊,空蒙浩瀚的撼動乾坤的氣勢,也表現了詩人此時爽朗開闊的胸襟。
後面四句由寫景轉人抒情表誌,透露出以此詩“贈張丞相”的心意。先以“欲濟”壹句承接上文寫景,似乎詩人在嘆惜沒有船可以渡過洞庭,而實際上並非如此。後面“端居”壹句方表露出真意。兩句意思說:我要進人仕途可是沒人引薦,在這聖明的時代閑居獨處真是有愧啊。最後兩句運用《淮南子》“臨河而羨魚,不若歸家織網”的典故,說獨坐著看別人出仕,而自己空有這種願望,沒有這種機會。說得十分委婉,沒有直接提出要求,而實際正是要求張九齡為他的出仕出力薦引。
全詩借景抒懷,表現了詩人積極用世的思想,希望在政治上得到援引的心情。
詩人寫此詩匠心獨運,與壹般幹謁詩不同。先從寫景人手,寫雄偉壯闊的景觀,暗寓自己的心誌。然後以“欲濟”壹句作為過渡,既承接前面寫景,又巧妙地轉人抒懷。而在抒懷之中,沒有直接說出請求薦引的話,而是運用比喻和典故,委婉地表明了自己的希望,而請求薦引之意也無須直接表白而自明了。
此詩不僅抒情婉轉巧妙,寫景也很出色。詩人緊扣詩題,突出湖水,不寫其他。用“平”字寫出湖水漲滿之後,以廣闊的太空、雲夢澤和雄壯的嶽陽城與之映襯,又用“涵”、“蒸”、“撼”等字加以點染,從而顯出了洞庭湖水的雄偉壯觀和震撼乾坤的氣勢。“氣蒸雲夢澤,波撼嶽陽城”因之成為詠唱洞庭湖的名句。