當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 《無題》的翻譯及原文

《無題》的翻譯及原文

《無題》的翻譯:

相見機會本已難得,別離時苦分舍更難;何況正當暮春時節,百花雕殘。

春蠶直到死時,纏綿的絲兒才吐完;蠟燭燒成灰燼後,不斷的淚方流幹。

早晨梳妝對鏡,只愁雲鬢易改色;長夜獨自吟詩不寐,應感到月色清寒。

蓬萊山離這兒也不算太遠,卻無路可通;青鳥啊,請為我殷勤地去探看。

原文:

相見時難別亦難,東風無力百花殘。

春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始幹。

曉鏡但愁雲鬢改,夜吟應覺月光寒。

蓬山此去無多路,青鳥殷勤為探看。?

註釋:

無題:唐代以來,有的詩人不願意標出能夠表示主題的題目時,常用“無題”作詩的標題。

東風:春風。

殘:雕零。

絲:與“思”諧音,以“絲”喻“思”,含相思之意。

蠟炬:蠟燭。

淚:指蠟燭燃燒時滴下的脂油。

鏡:用作動詞,照鏡子的意思。

雲鬢(bìn)改:喻年華老去。

應覺:設想之詞。月光寒:指夜漸深。

蓬山:指海上仙山蓬萊山。此指想念對象的住處。

青鳥:神話傳說中傳遞消息的仙鳥,為西王母的使者。《山海經·大荒西經》:“沃之野有三青鳥,赤首黑目,壹名曰大鵹,壹名曰少鵹,壹名曰青鳥。”“皆西王母所使也。”

殷勤:情意懇切深厚。

探看(kān):探望,看望。?

創作背景:

這首詩當作於唐宣宗大中五年(851)。李商隱原在徐州武寧軍節度使盧弘止幕府任判官。大中五年春,盧弘止病死,李商隱便從徐州回長安。這時,牛僧孺壹派當權,令狐楚之子令狐绹任宰相兼禮部尚書。李商隱年輕時曾和令狐绹壹起向他父親學習講究對偶鋪陳詞藻的駢文,開成二年(837)上京應考承令狐绹力薦而中進士第,李商隱和令狐绹之間的感情是很深的,後來因為李商隱到了王茂元幕府並成了他的女婿,被認為是李德裕黨人而致疏遠,仕途坎坷,特別是到了晚期,更是過著遊幕生活。在盧弘止幕府從事不久,盧弘止便死去,李商隱又失去倚附,所以回京後便向令狐绹請求推薦,寫了幾首《無題》詩陳情。此詩就是其中之壹。

有人認為是寫失戀後的綿綿情思的,這壹說法也有道理,因為統篇是從壹方思念另壹方的愛情著眼。但從全詩看,是女方對男方的思念,因此這不是寫詩人自己過去的失戀之事。再從當時的心境看,他剛剛失去工作,急需謀求壹個新的職務,所以也少有寫人家失戀的興致。因此,有人不同意“失戀”說,而認為是向令狐绹陳情。

賞析:

《無題》是唐代詩人李商隱以男女離別為題材創作的愛情詩。此詩首聯是極度相思而發出的深沈感嘆,先言相見難得,離別更難,再以東風無力、百花雕殘渲染愁苦淒惻的氛圍;頷聯以象征的手法寫出自己的癡情苦意以及九死而不悔的愛情追求,言相愛之深切凝重,生死相以;頸聯設想象所懷念對象的生活情景,暗含離人相思,心心相印之意,並示關切、珍重之意;尾聯說相距本不遠,但既難相見,又難通音信,希望能有人代為傳遞信息,帶去問候。全詩以“別”字為詩眼,綿緲深沈而不晦澀,華麗而又自然,情懷淒苦而不失優美。

作者簡介:

李商隱(約813-約858),唐代詩人。字義山,號玉溪生。懷州河內(今河南沁陽)人。開成進士。曾任縣尉、秘書郎和東川節度使判官等職。因受牛李黨爭影響,被人排擠,潦倒終身。所作詠史詩多托古以諷時政,無題詩很有名。擅長律絕,富於文采,構思精密,情致婉曲,具有獨特風格。然有用典太多,意旨隱晦之病。與溫庭筠合稱“溫李”,與杜牧並稱“小李杜”。有《李義山詩集》。