在英國,ain壹般只使用工人階級,如說倫敦方言的人,這通常被認為是不恰當的。中產階級和上層階級,與19世紀的英國,都願意在熟悉的演講和中上層階級的教育中使用它。
它很少出現在正式的寫作中,通常用在更非正式的書面詞匯中,如流行歌曲的歌詞。
2.妳說的很有道理。nobody本身就是“沒人”,然後用在否定句裏,真的很矛盾。但要特別註意壹點,就是英文詩歌的格式不同於正常的交際語言,詩歌的語法現象不規範。它只需要合理的意義和押韻,被人們普遍接受。後半部分如果用完整的語法結構說的話是這樣的。在那裏沒有人繼續壓制我們。
歌詞就是歌詞,不能改。如果它們被改變了,作者的意圖也就改變了。
看來妳是壹個英語愛好者。祝妳學習進步!