當前位置:成語大全網 - 現代詩歌 - 從“昨天進城”說起

從“昨天進城”說起

《蠶女》是北宋詩人張裕最著名的壹首詩。學生讀詩時,普遍把“昨日入城”的“城”理解為純粹的“城”,認為詩很平淡。事實上,學生們未能領會詩歌的含義和魅力。這裏的“市”字要分開解釋,即“市”和“商”。

為什麽學生會有壹個錯誤的認識?主要是因為他們沒有掌握古漢語中的復合詞,把“城”當成壹個詞想當然,所以才有了這個誤解。那麽,這種情況下如何判斷是單詞還是復合詞呢?該方法如下:

首先,古漢語遺留下來的連冕詞不是合成詞。根據古今原理,連冕的話不能分開解釋,而只能作為壹個整體來解釋,分開是沒有意義的。如蚯蚓、秋千、枇杷、玻璃、胡同等等。

其次,古漢語中的擬聲詞不是合成詞。比如白居易《琵琶行》中的“吐啞”和“嘲諷”這兩個詞,其實都是壹樣的(白居易《琵琶行》),不能分開說,兩個詞合在壹起才能形成完整的意思。“花底滑”這句話,(同上)中的“花底滑”是黃鸝鳥的叫聲,不能單獨解釋。“雷電之神,山崗崩毀”(李白《夢裏登天目山》中的“霹靂”描述的是雷電,不能單獨解釋。)

第三,專有名詞不是復合詞。比如《從盛開到盛開》(李漁《荷花》)中的“荷花”二字,指的就是“荷花”。“栗鵬口中有石鐘山”(蘇軾《石鐘山》)中的“栗鵬”壹詞,指的是“鄱陽湖”。都是專有名詞,名字無法解釋,只有組合起來才有完整的意義。

第三,同義復合詞不是復合詞。比如《所以要忍耐,得妳所不能的》(孟子《生於憂患,死於安樂)中的“得”字是同義的:《窮人都想用斧子去取》(蘇軾《石鐘山紀》)中的“斧重”字也是同義的。這兩種情況不需要單獨解釋,也不是復合詞。

最後,有偏義的合成詞不是合成詞。比如山下有洞,不知有多淺(蘇軾《石鐘山》),“淺”字比後壹個字更重要,《嵇集》中的“急”字也比後壹個字更重要(梁啟超《譚嗣同》)。這兩種情況也不需要單獨解釋,只具有意義,不屬於復合詞。

況且古漢語的雙音詞必須分開解釋,而且都是合成詞。翻譯時壹定要認真處理,逐字分析。請看下面的例子:

1.妳為什麽不綁好盔甲在北方處理?

(司馬光赤壁之戰)。

北:朝北。

2.曹操雖然冒充,但實際上是漢賊。

(出處同上)

其實:他,其實。

3.江東割據勢力覆蓋千裏。

(出處同上)

地點:方圓陸地。

4.把妻子引向這種絕境。

(陶淵明《桃花源記》)

老婆:老婆,孩子。

5.始皇帝對我並不刻薄。

(《諸葛亮的《出師表》)

意思是:地位低,知識差。