我能否把妳比做夏季的壹天?
妳更可愛,更溫和:
狂風搖動著五月可愛的蓓蕾,
夏天的租約太短了:
有時天堂之眼照耀得太熱,
他金色的膚色常常變得暗淡,
每個集市有時都會衰落,
偶然的,或自然的變化過程沒有修剪:
但妳永恒的夏天不會消逝,
也不會失去妳所知道的美麗,
死神也不會誇口說妳想在他的樹蔭下休息,
當妳在永恒的詩行中成長,
只要人類還能呼吸,眼睛還能看見,
這是永恒的,這給了妳生命。
孫亮翻譯:
我能把妳比作明媚的夏日嗎?
妳比夏天更可愛,更溫暖;
五月的風摧毀了美麗的花朵,
夏天不停地匆匆離去。
天堂的眼睛有時太熱了,
金色的臉龐往往布滿陰影;
所有美麗的圖像都不可避免地會褪色,
偶然毀壞或自然變老。
而妳,像仲夏,繁茂而永不雕謝,
美麗優雅永遠是迷人的;
死亡不能強迫妳去死,
妳將永生不朽的詩篇。
只要人們能呼吸,不會失明,
這首詩和妳將永遠流傳!
朱湘翻譯:
我把妳比作夏天,好嗎?
不,妳比他更可愛,更溫柔;
晚春美麗的花朵被暴風雨侵襲,
夏天地球上沒有太多時間可以生活;
有時候天空太亮了,
他的金榮經常被雲霧籠罩,
有時,由於意外,四季旅行,
今天的美好,明天並不美好;
妳永恒的夏天不是黃色的,
妳的美麗將會流傳千年,
妳不會死,死亡不能自誇,
因為妳的名字在贊美詩裏:
有壹天,有人活著,有眼睛,
妳的名字將永遠是新的。
屠岸英翻譯:
我能把妳比作夏天嗎?
妳更可愛,更溫柔;
強風會吹落五月盛開的好花。
夏季租賃日太短:
有時天堂的巨眼閃耀得太熱,
他的金面也要變黑;
每壹種美總會從美中褪去,
被機會或者自然新陳代謝破壞。
但是妳永恒的夏天永遠不會枯萎,
妳永遠不會失去美麗的容顏;
死神不能誇口說妳在他的陰影下徘徊,
在不朽的詩篇中,妳將和時間壹樣長;
只要人類還在呼吸,還在看東西,
我的詩是活的,讓妳的生命延續。
於爾昌譯:
我應該拿妳和夏天比較嗎?
妳比夏天更美更溫柔;
五月的強風確實搖動了可愛的蓓蕾。
夏天的時間太短;
天空中的陽光有時是他的鹽池,
太陽的金色面孔經常被殷飛遮住: