《貝奧武夫》是英國的壹部英雄史詩,也是英國文學的第壹部重要作品。用古英語寫成,是繼希臘羅馬史詩之後,歐洲最早用本國語言寫成的史詩。
所有的古英語詩歌只保存了3萬行,包括英雄詩、宗教詩、抒情挽歌、格言警句、謎語和咒語,其中《貝奧武夫》最長最全。
史詩中的歷史人物,據記載,生活在5、6世紀。這個史詩般的故事發生在現在的丹麥和瑞典南部——當時盎格魯撒克遜人居住的地方。自5世紀中葉以來,這些人壹直在向英國移民。大約在8世紀上半葉,關於貝奧武夫的傳說是在他們定居的英國寫成的。唯壹現存的手稿可以追溯到10世紀末。1731的手稿在壹場大火中被燒了幾行,但基本完好。最早印刷出版於1815。
這部史詩的內容壹部分是史實,壹部分是傳說。裏面提到的人物,比如赫羅斯卡,胡也拉克,都是歷史人物,詩裏的壹些插曲也提到了壹些歷史人物。主角貝奧武夫,他的事跡基本上都是傳奇。歷史因素和傳說因素的結合反映了氏族社會解體時的生活。
這首詩反映了部落之間頻繁的戰爭以及氏族內部國王、親屬和臣民之間矛盾的激化。貝奧武夫作為親人和附庸是無可挑剔的。作為國王,他是氏族的守護者,直到他獻出了生命。對於鄰國,我們不是反對對方的敵對態度,而是幫助他們消滅病蟲害,對於鄰國國王,我們也可以盡自己最大的努力去服務於忠誠的精神。從各方面來看,他都是壹個理想的人物。
但總的來說,史詩還是保留了以前基督教的特點,善良、榮譽、慷慨、勇敢等高尚美德得到了充分肯定。
史詩結構嚴謹,選材集中。它以葬禮開始,以葬禮結束,中間寫了貝奧武夫壹生中的兩件大事。詩中有大量的插曲,起到比較、類比或暗示的作用。比如宴會上,有人即興講了西格蒙德斬龍的故事,呼應了50年後貝奧武夫的斬龍。歌手演唱了芬恩的妻子調解血仇失敗的故事,以此來襯托赫羅斯卡試圖解決與鄰居血仇的失敗。這幾集今天讀起來似乎很突兀,但當時的觀眾都很熟悉。
史詩節奏悠閑莊重,對話和敘述交替,有時還夾雜詩人的評論。比如格倫德爾進入鹿廳看到勇士,喜出望外,準備飽餐壹頓。詩人在壹旁評論道:“但是過了今晚,他就再也遇不到吃人的運氣了。”詩人很好地運用了這種抑揚頓挫的修辭手法來表達他對命運的諷刺。
貝奧武夫和其他古英語詩歌壹樣,用頭韻代替尾韻,即每個單詞開頭的輔音或元音相同或相近。每行詩分為兩行半,每行有兩個重讀詞,而重讀詞壹般都有頭韻,所以每行最多可以有四個頭韻,壹般前半行兩個,後半行壹個頭韻的詩更多。另壹個特點是使用“替代詞”,如詩中稱大海為“鯨之路”,國王為“給賞金環的人”,武士為“持盾的人”,增強了語言的形象。史詩的形式也顯示了維吉爾史詩的影響。