當前位置:成語大全網 - 現代詩歌 - 《南浦別》這首詩的英文版是什麽?

《南浦別》這首詩的英文版是什麽?

南浦比南pǔ比?

唐?báI jyì?

唐?白居易

在南浦的蕭瑟苦差中,秋風蕭瑟。

南·pǔ.

立刻回頭,心碎了,好離開,不要回頭。

妳說的對,妳說的對.

白居易(772-846),河南新鄭人,祖籍太原,樂天、象山居士、醉陰人。他是唐代偉大的現實主義詩人,是唐代三大詩人之壹。白居易、元稹* * *倡導新樂府運動,與劉禹錫並稱世界“白元”、“白柳”。

白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言樸實通俗,被譽為“詩人魔術”、“詩人之王”。官至翰林學士,左贊善大夫。公元846年,白居易死於洛陽,葬於香山。流傳至今的有白的《長慶集》,代表作有《長恨歌》、《炭人》、《琵琶行》等。

《南浦別》是唐代詩人白居易寫的壹首五言絕句。在詩中,詩人描繪了送別過程中的情感細節,用淒涼的景色表達了對送別的深情。因為古詩詞中南浦與南浦的區別,“南浦”成了告別的代名詞。

單詞註釋

(1)南浦:南方的水。後來,這裏常被稱為告別之地。

(2)不要:分開,離開。

③ni?o:吹,這裏描述為西風吹。

(4)進展順利:充滿信心地前進。

(5)莫:不要。[2]?

白話翻譯

在南浦,悲涼的離別,秋風蕭瑟。

回頭壹次是肝腸寸斷,那就好好離開,不要回頭。