當妳老了,頭發花白,睡意朦朧
在爐火旁打盹,取下這本書,
慢慢地閱讀,夢想著那溫柔的眼神
妳的眼睛曾經,他們的陰影很深;
多少人愛妳歡樂優雅的時刻,
用虛假或真實的愛愛著妳的美麗;
但有壹個人愛妳朝聖者的靈魂,
愛妳衰老的臉上的悲傷;
在發光的壁爐旁彎下腰,
有點悲傷地低語,愛是如何消逝的
在頭頂的群山上踱步,
把他的臉藏在群星之中。
當妳老了
當妳老了,白發蒼蒼,昏昏欲睡,
在火邊小憩,請記下這首詩,
慢慢讀,回憶過去眼神的溫柔。
回憶他們過去沈重的陰影;
有多少人在妳年輕快樂的時候愛妳,
崇拜妳的美麗,虛偽或真誠,
只有壹個人愛妳朝聖者的靈魂,
愛妳衰老的臉上痛苦的皺紋;
我垂著頭,在紅光火爐旁,
悲傷地低語著愛情的逝去。
在頭頂的山上,它慢慢地走著,
壹張臉藏在壹群星星中間。
因尼斯弗利湖島
我現在就要動身去因尼斯弗利,
和壹個小木屋,粘土和荊條:
我要在那裏種九行豆子,壹個蜜蜂的蜂房;
獨自生活在蜂鳴的林間空地。
我將在那裏得到安寧,因為安寧慢慢降臨,
從晨曦的面紗滑落到蟋蟀歌唱的地方;
午夜是微光,中午是紫光,
黃昏充滿了紅雀的翅膀。
我現在要起身離開,因為無論白天黑夜
我聽到湖水輕輕拍打著岸邊;
當我站在馬路上,或灰色的人行道上,
我在內心深處聽到了。
因納斯弗裏島
袁可佳譯
我就要離開了,去印尼斯裏島,
搭起小房子,蓋起泥屋;
設置九排雲豆架和壹排蜜蜂巢,
獨自生活,聽著蜜蜂在樹蔭下歌唱。
我會得到安寧,它會慢慢落下,
從迷霧到蟋蟀歌唱的地方;
午夜陽光燦爛,正午紫色,
傍晚,紅雀的翅膀到處飛舞。
我要走了,因為我聽說
水聲日夜拍打著湖邊;
不管我是站在車道上還是陰暗的人行道上,
每個人都在內心深處聽到這個聲音。