蟬鳴西,客思南。中南關:楚關,這是犯人的意思。《左傳》記載,楚王在位九年,被囚禁在晉軍的衙門裏,頭戴南冠。
出自唐代羅的《吟禪/政治犯聽蟬》。
原詩:
蟬鳴西,客思南。
我不能忍受我太陽穴上的陰影,去傷壹個白發囚犯的心。
他的飛行穿過重重迷霧,他純凈的聲音淹沒在風的世界裏。
誰知道他是否還在唱歌?誰還會聽我的??
翻譯:
秋天,令人不寒而栗的哭聲不絕於耳,犯人們想家了。
想著當年的自己是什麽樣子,現在卻白發蒼蒼,只能自言自語。
霜重時蟬難高飛,風吹時蟬鳴淹沒。
沒有人相信蟬活在高貴的食物裏,又有誰能表達對我的愛?
註意事項:
西地:指秋天。《隋書·田文誌》:“太陽沿黃道東行,壹日壹次,壹夜壹次,365天都是奇日。往東走叫春,往南走叫夏,往西走叫秋,往北走叫冬。”
南關:楚關,這是犯人的意思。《左傳》記載,楚王在位九年,被囚禁在晉軍的衙門裏,頭戴南冠。
深:壹個是“入侵”。
玄彬:指蟬的黑色翅膀,比喻壯年。
不堪:壹句“那是不相上下的。”
白頭歌:樂府歌的名稱。鮑照、張、余士南寫了《樂府集解》,但都是自殘,被誹謗。那兩句話的意思是,我正處於壹個神秘的年中,卻來背《白頭吟》這種悲傷的詩。
露重:秋露濃。
難飛:指蟬難高飛。
響:指蟬鳴。
下沈:下沈,掩蓋。
高潔:清高潔白。古人認為蟬飲露而居高位,是高貴之物。作者不言自明。
向心:我的心。
詩人寫這首詩的時候,感情充沛,技巧嫻熟,所以到最後還是很強的。第七句,再接再厲,依然用比較級。秋蟬高高在上,沒有人相信它是脫離現實的。詩人於的性格當時並不為人們所知。相反,他被陷害入獄。“誰知道他是否還在唱歌?”也是受賄的借口。但正如戰國時楚屈原在《離騷》中所說:“天下濁而無分,故美而妒。”在這種情況下,沒有人來為詩人報仇。“卿須憐我,我憐卿”,意思是只有蟬才能為我歌唱,也只有我才能為蟬歌唱。最後壹句以問句的形式,蟬與詩人融為壹體。
希望對妳有幫助。