古漢語中壹種特殊的修辭手法。為了達到言簡意賅、含蓄凝練的要求,兩個事物只在壹個語境中出現,而省略另壹個,即所謂“兩個事物各持壹面,存文”,使之“互文”。互文性壹般可分為三種類型:
①互補互文性
“壹路牛郎星,嬌嬌河漢女”(《古詩十九首》)
意思是:遠離牛郎星,遠離嬌嬌的漢族婦女。
在祁家,經常看到妳的表演;在催酒堂之前,也曾多次贊嘆妳的藝術。(杜甫《遇見李龜年在江上》)
我經常在王琦和崔九的家裏看到妳,聽到妳的歌。不是我在齊王府見人不聽歌;崔並不是只聞其聲不見其人。
開我東閣門,坐我西閣床。
窗上雲遮時,鏡中黃花。
公兔的腳很混亂,母兔的眼睛很模糊。(韓樂府《木蘭詩》)
三句話的意思是:打開我東西館的門,坐在我東西館的床上。對著窗前的鏡子梳雲貼黃花。公兔和母兔都有復雜的腳和模糊的眼睛。而不是開東門坐西床;不是說雲庵只有窗而沒有鏡,黃花只有鏡而沒有窗;又不是兔子“腳不定,眼神迷離是母的”。
②句子的互文性
即前半句的話和後半句的話互補是它的本意。比如:
主人下了馬,客人上了船(白居易《琵琶行》)
這位大俠在學這首詩的時候,壹直以為主人站在碼頭上,客人站在船上,“舉杯共飲”就是主人和客人都站著喝酒。因為這句話“我們喝了所有我們覺得不快樂,我們正在分別”,他感嘆說,古人真的可以喝很多,他們可以喝醉站在對面的水!不知道有沒有開胃菜。人們認為,直到"主人忘了回家,客人走他的路"下面,主人上了船,"召集更多的酒和燈籠重新開始我們的宴會"坐在船上繼續喝酒。後來老師說“下馬”和“上船”是相輔相成的,意思是主人下馬,客人下馬上船。我突然意識到。
秦時明月,漢時閉關(王昌齡《塞外》)
秦漢相得益彰。即明月還是秦漢的明月,山口還是秦漢的山口,而不是明月屬於秦漢。
③每個參考文獻的互文性。
東西種松柏,左右種梧桐。(漢樂府孔雀東南飛)
十三個能幹的織布工...十六背詩。(同上)
在句子中,“周圍的東西”指的是“周圍”。“十三...十六……”當蘭芝還是個少年時,他並沒有特指某壹年。
回文是壹種修辭手法,它利用了漢語靈活的語序、語法和語義。
回文詩有多種形式,如“完全回文”、“壹句回文”、“兩句回文”、“此回文”、“環回文”。
“全體回文”是指壹首詩從結尾倒著讀到開頭,形成另壹首詩。
“壹個回文”是指用壹句話完成壹個回復過程,每句話的前半部分和後半部分都是回文。
“兩句回文”是指下壹句是前壹句的回讀。
“此回文”是指壹首詩本身完成了壹個回復,即後半句是前半句。
“環形回文”是指從結尾讀到開頭,再從結尾讀到開頭。
總之,這種回文詩創作難度很大,但運用得當,藝術力量是壹般詩歌無法比擬的。