這句話原本是士兵之間的約定。現代成語經常用手牽手來形容愛情的永恒。面對各種各樣的承諾,愛情的承諾應該是最感人的,平凡而真誠的承諾才是最感人的。兩千四百年前的承諾依然久久回蕩在我的耳邊,讓人感受到歲月不可磨滅的記憶和答案。
擊鼓-詩經
鼓聲沈悶,士兵積極使用。
曹屠國城,我獨自南行。
出自孫子仲、陳平和宋。
不,我要回家。我很擔心。
住在同壹個地方的人失去了他的馬。
尋找它,在森林下。
生死慷慨,子成曰。
執子之手,與子偕老。
我很富有,但我還活著。
對不起,但是我相信它。
《擊鼓》講的是戰爭。無論是周邊的軍國主義戰鬥,還是保家衛國的戰鬥,士兵都會面臨分離。這種分離也許很短,也許很長,比壹輩子都長。戰爭對壹個國家來說有多種含義。對於壹個個體來說,如果不從大處著眼,更難以忍受“只身南下”,擔心“回家沒有我”,漂泊沒有家,兵敗馬亡的淒涼。“生死富貴,與子偕老,執子之手,與子偕老。”
在石矛,“Qikuo”這個詞被認為是“勤奮”。從下壹句“我慷慨,但我不活”來看,這兩個廣義的詞應該是同壹個意思,分別的意思,契約的意思是聚合。住是“吉”的借用,是會的意思。“對不起,但我相信。”感情相隔甚遠,無法兌現誓言。這份誓言是寫給我心愛的寶澤的壹封信,壹起變老。這裏有壹個很有意思的話題,“生死闊論,子承父業”,於是詩的押韻就成了阿爸風格。原來,“生死與共,與子偕老”是《程碩》的內容,也是分手時的誓言。為了用“闊”來形容“葉韻”、“手”、“老”葉韻,押韻更緊湊,詩意更濃郁,所以作者把句子改成了現在的順序。錢鐘書在《管嘴編》中評論說:“筆記很迂回”,指責其“潛移默化地穿透穴位”,並幽默地將“生死寬廣,子有成”的句子與《水滸傳》第八回“生死不保,情人在家,小人不穩”的話相提並論。
擊鼓前進是古代常見的生活方式。當時戰爭在生活中占據了太多的空間,歌頌戰爭的神聖,感嘆戰爭的可憐,這在詩歌中並不少見。“打鼓”只是軍人的小聲音,與國家無關。只是因為他心中的情節,人最本能的向往就是遠離愛人,卻回不了家。