刪除:刪除不需要翻譯的單詞。補充:翻譯中省略的成分要補充。
變化:翻譯時要把古字改成現代字。語氣:翻譯中,某些句子的語序(謂語介詞、定語後置、介詞賓語、介賓結構後置等。)需要調整。
選擇:選擇適當的詞義翻譯。翻譯:翻譯實詞、虛詞、活詞和通用詞。
縮寫:文言文中有些句子為了增強氣勢,故意寫得很復雜,翻譯時可以濃縮。文言文的翻譯應該是“信達雅”
“信”是指譯文要準確,即譯文要忠實於原文,運用現代漢語對原文進行真實、恰當的翻譯。“達”是指譯文要通順,即要使譯文符合現代漢語的語法和用法,遣詞造句通順,沒有語言缺陷。
“雅”是指譯文要優美自然,即要使譯文生動傳神,要完美地表達原文的寫作風格。
2.初中文言文翻譯技巧。語文學習需要每個人的日常積累。我認為初中文言文的翻譯技巧如下。認真看,好好學。
句子翻譯是文言文考試的重點,要落實到單詞和句子上。文言文翻譯有兩種形式:壹種是直譯,即用現代漢語機械翻譯原文,使實詞和虛詞盡量相對;壹是意譯,即不采取實詞和虛詞兼施的方法,只根據文章的意思進行翻譯,盡量符合原文的意思。但是,無論是直譯還是意譯,都要註意以下幾點:
(1)認真理解原文,把單詞放入句子中理解,把句子放入文章中理解,不要指望單詞有意義。比如《桃花源記》“引妻至此絕境”中的“絕境”,不能解釋為現代漢語中的“絕境”。因為從全文來看,它是壹個“世外桃源”,不存在住不落地的問題。所以“絕望”應該是“與世隔絕的地方”。
(二)落實翻譯中的關鍵詞。比如《狼》中“壹只狗坐在前面”的翻譯,關鍵是找出“狗”在句子中是名詞作狀語,翻譯成“像狗壹樣”,才能正確翻譯這句話。關鍵詞落實了,句子翻譯就更流暢了。
(3)文言文省略句多,翻譯時要補充。比如“意氣風發,然後壹蹶不振,三精疲力盡”(《曹劌論辯》)翻譯過來就是“第壹次擊鼓,士氣就會振作;第二遍(擊鼓),士氣低落;第三回(擊鼓),士氣已盡。”這裏的“再”和“三”兩個字,應該加上“鼓”(擊鼓)的翻譯。
(4)壹般采用直譯。如果直譯不方便表達意思,就用意譯。比如秋季鳥獸身上新長出的細毛,妳看得很清楚,說明妳看得很清楚微小的問題。
(5)有些詞翻譯時可以省略。文言文中,有些助詞只起到表達語氣的作用,有時可以不譯;有些助詞只表示停頓,不需要翻譯;有些詞在句子中沒有意義,只是為了填充音節,翻譯時可以省略;有些詞只起連接作用,不壹定能翻譯出來。比如“丈夫仗義執言”,這裏的“丈夫”壹詞是短語詞,翻譯時要刪掉;再比如“時光流逝,眼神似乎變淡了”,這裏的“之”字是音節助詞,用在表示時間的詞後,填充音節,不用翻譯。
(6)凡屬領土名稱、人名、官名、年號、帝號以及古今意義相同的文字,均可不經翻譯直接抄錄。如“侍郎史忠、侍郎郭有誌、費祎、董雲等。,都是忠厚老實”(例)“侍中”“侍郎”是官名,“郭友誌”“費祎”“董允”是名,“鄧”古今同義,不譯即可抄。
(7)文言文部分句子的語序與現代漢語不同,翻譯時要調整語序,使之與現代漢語壹致。如介詞短語、介詞賓語句、主謂倒裝句、定語後置條件等。比如“宰怕了,丟骨頭”(“狼”)應該翻譯成“屠夫怕了,丟骨頭給狼(啃)”。
另外,還需要註意的是,譯文要保持原文的語氣,要翻譯成陳述語氣、感嘆語氣和疑問語氣。
3.古漢語翻譯技巧古漢語翻譯技巧古漢語翻譯是古漢語知識綜合能力的訓練。
近年來,高考語文試卷中增加了文言文主觀題,體現了新語文教學大綱中“掌握文中常見的文言實詞、文言虛詞和文言句式,理解詞語的含義”的要求。如何翻譯好文言文?準確、清晰、流暢,符合現代漢語表達習慣,無語言疾病;體現原文的語言特點,力求文筆優美、生動、傳神,是文言文翻譯的標準。
根據教學實踐,筆者總結了以下八種方法。首先補充壹下。
即時添加法。在單音節詞前或後加詞,使之成為雙音節詞或詞組。
(壹)單音節到雙音節。如:1,前面四個窗戶,圍著法庭的墻。
前面有四個窗戶,柵欄圍著院子(或者說“在院子周圍築壹堵墻”)。2、壹個人,和別人壹起開心,開心?壹個人欣賞音樂和和別人壹起欣賞音樂哪個更快樂?(二)同形異義取古。
如:(1)子布和元彪各自照顧自己的妻子。(《赤壁之戰》)(2)先人為避秦之亂,引妻與人至此絕境,不歸。
(《桃花源記》)(3)宣言說:“我若相見,必受辱。”(《廉頗藺相如傳》)(4)今以實學為準,將從中國,不過十五六萬,久疲。
(《赤壁之戰》)以上四種情況中,(!)“妻子”,現在指的是男人的配偶,也就是情人(女人);在古代,它的意思是妻子和孩子。(2)“絕望”是指沒有出路的情況;在古代,它是壹個與外界隔絕的地方。
(3)“聲明”,在目前的意義上,是表達政治觀點的公告或聲明;古義指公開威脅。(4)“然而”,現在的意思是轉折連詞,古義是不超過。
第二,減少。對於“偏義復合詞”,壹個詞由兩個意義相近、相對或相反的語素構成,其中壹個語素表示意義,另壹個語素不表示意義,只是起襯托作用。
翻譯時,應去掉“襯托意義”。比如(1)但是他想死,不再關心利益。
(《南導序》)(2)無論異不異,都不宜處罰。(《出師表》)(3)日夜操勞,吃苦耐勞。
(《孔雀東南飛》)(4)準備盜竊的區別。(《鴻門宴》)(5)人間有饑,天道有行。
(《論積儲》)(6)而且山腳下還有石洞,不知其深淺。(《石鐘山的故事》)(1)“利益”只表示“傷害”,不表示“懲罰”;(2)“同異”僅指“異”;(3)“作息”僅指“工作”;(4)文中“進出”僅指“在”;(5)“饑餓”僅指“饑餓”;(6)“深度”僅指“深”。
另外,有些詞只有語法功能,沒有實際意義,比如壹些語氣詞、發詞、助詞以及敬語或謙語中沒有實際意義的詞,無法翻譯,不翻譯也可以刪掉。第三,乘法。
在古代漢語中,“倍”字通常加在基數詞之後。如果是壹次,簡單用“次”表示,省略了“壹”。比如“所以,如果用打仗的方法,就以十圍之,五攻之,多分之。敵可與之戰,以少擒之,不可避之。”
(孫子的帶兵進攻)其中“十”“五”之後省去了“次”字;“加倍”就是“加倍”的意思。在古代漢語中,如果仍然有兩個數同時存在,那麽這個數就用它的乘積來表示。
如“三月五夜,月下半壁。”“三五”的乘積是十五,“三五夜”是指農歷每月十五月圓之夜。
同樣,“年是28”,“28”是16歲的年齡。第四,另外。
分數在古代漢語中的表達形式多出現在表比較的語境中,結合語境可以歸納出來,有以下幾種類型。(1)完整類型。
如“秦之地,三分天下。”(《漢書·地理》)自古以來壹直保留著“三分之壹”的分數形式。
(2)簡稱。比如“妳不可能比壹個優秀的旅行家好十壹個地方。”
(《寶蟾遊記》)十是分母,壹是分子,十壹是十分之壹。(3)嵌入式。
(1)分母+分+誌+分子。比如“金芳的人不可能是吳楚的人。”
(《史記·淮南王衡山列傳》)“不能‘十’吳楚‘壹’”還不到的十分之壹。(2)分母+名詞+之+分子。
比如“大部分只是三國之壹”(左傳尹公元)和“三國之壹”,也就是國家資本的三分之壹。(3)分母+“之”+分子。
例如,“只有112個人因為洪水、幹旱和疾病而不幸。”(治平篇)“十壹壹二”,即“十分之壹”到“十分之二”。
第五,留下來。古漢語中的各種專有名詞,如人名、地名、朝代、官名、年號、計量單位、量詞等,不用翻譯,直接保存,不理解時才翻譯;古今意思壹致就不需要翻譯了。
(1)春雨坤壹天見七人宣王。(戰國策。
戚策(名)(2)用長勺打架。(《左傳·曹劌辯》) (地名)(三)南朝四百八十座寺廟,煙雨中多塔。
(《江南春絕句》)(朝代)(4)史忠,尚書,常侍,從軍。我知道我是振良死祭的大臣。希望陛下親自相信。(《出師表》) (官名)(五)第二年元年七月,作出在漁陽守軍九百人的決定。
(陳涉起義)(年號。秦朝第二代皇帝胡亥)(6)年谷五十多萬。
(《三國誌·舒威與武帝傳》(量具名)六。改變。
在語言演變的過程中,有的詞隨物變,有的詞隨舊物變,舊的概念消失。有的可以根據壹定的語言習慣靈活運用,即在特定的語境下,改變其詞性,臨時使用。
翻譯文言文時,要選擇現代漢語詞匯來代替。主要註意以下幾點。
(1)通用詞。這是壹種特殊。
4.初中文言文翻譯技巧1。加法:在文言文的壹個字上加壹個字成為壹個字。比如幾十個鞭子,幾十個“鞭子”。
2.換字法:即把文言文中的壹個字換成另壹個字,如幾十鞭、“幾”十鞭。
3.聲調法:即改變文言文中短語的順序,如空中舞蹈、空中飛翔等。
4.補法:即在文言文中加入隱語或文字,如:作青雲白鶴觀,“我比之”為青雲白鶴山水。
5.單詞保留法:即在翻譯中留下文言文中的單詞或文字。
6.刪詞法:即在翻譯中刪除文言文中的詞或字。
5.初中文言文《說文解字》中所有詞語的翻譯和用法:“之,出。
像草壹樣,枝幹越來越大,有東西,也有地方。段《註》:“引申義是過去,《釋文》:“未來也。
記者:有壹個人就是這樣訓練的。釋義:1,結構助詞,表示歸屬和隸屬關系:純子~心。
2.結構助詞,表示修飾關系:放慢~計劃;不請自來~客人;不要違背它。3.結構助詞,用在主謂之間,使其成為句子成分:“大道~行也,天下公”。
4.音節助詞,空用,無意義:很長很長~。5.代詞,而不是人或物:留出~度;想當然。
6.代詞,這個那個:“~二蟲,妳懂什麽?”7.動詞:“我想去南海”。
8.另外兩個“葉”字有“之”的意思。助詞1。用作書面語,用在定語和中心詞之間,構成部首短語。
例子:純子~心;用矛攻擊盾。2.用作書面語,在主語和謂語之間,取消了句子的獨立性,成為偏正結構。
例子:中國~大;大道~好的。3.音節助詞是空的,沒有指稱,用在時間副詞或不帶賓語的動詞中後有填充音節的作用,去掉它們對句子的結構意義沒有影響。
例:很久了~;時間久了~,眼神似乎有些尷尬;不壹會兒,煙就燃燒起來了。《紫同治劍赤壁之戰》倚歌而發。
《千尺臂賦》中的代詞1是作為書面語和人稱代詞來代替人或物的。舉例:反其道而行之~;有道理。
2.用作書面語、人稱代詞和虛擬指代。舉例:很長壹段時間。
3.用作書面語、指示代詞、這個和那個。例子:~二沖。
動詞被用作書面語。舉例:妳會怎麽做?文言文的用法初中語文課本的文言文中,有許多用法復雜的“之”,有的作代詞,有的作助詞、動詞;也很難區分。
如果死記硬背的話,時間很長,效果也不好。筆者在教學中摸索出壹套區分“之”用法的有效方法,與大家共勉。
1.“之”作代詞教材中“之”作代詞的用法很多,如下面的“之”:1。遵循政策,直面政策,說“天下沒有不散的筵席。”(《馬碩》)2。名字是誰?山的和尚也是智慧的,不朽的。
(《醉亭序》)3。因為它的疆域太清晰了,妳不能久留,但要記住它。(《小史·池塘紀》)4。聽到水聲,如唱響了鈴聲,讓妳心情愉悅。
(《小史·池塘紀》)5。把屏幕拿下來看看。就是壹人壹桌壹椅壹扇壹尺。(《口技》)6。看看它,再看看它。
(《曹劌辯論》)7。宮()說:“我自己來!”(黃明道州《解環元恭傳》)從上面的例子分析可以看出,當“之”用在壹個動詞後面時,“之”作代詞,是它前面的動詞的賓語。第二,“之”作動詞用。請看下面的例子:1。我想要的南海呢?(《蜀碧二僧》)走,走2。去揚州途中再會孟浩然(《去揚州途中再會孟浩然》)同上3。送別杜副都督赴蜀赴任(《送別杜副都督赴蜀赴任》)同上。嘗試與人類仆人壹起犁地,放棄耕作。
(《陳涉世家》)在斧王這個國家,派夫派壹名騎手束手無策。(陳明吉茹《復日(袁可立)廟的故事》)分析上面的例子,我們知道“之”作動詞是有規律可循的。
動詞“之”後面通常跟壹個地點名詞,如例句中的“南海”、“廣陵”、“周樹”和“朗上”。前面有人名或人稱代詞,如例中的“我”、“孟浩然”、“杜少甫”。雖然在例4中沒有直接的名字,但很明顯,陳涉從例中被省略了。整句應該是“有人去某處”。
三、“之”作助詞“之”作助詞的用法比較復雜。初中大致有三種:1。“之”作為結構助詞“的”的解。【5】比如:①看到壹個小東西,壹定要仔細審視它的質感,所以時不時會覺得有趣。
(《童趣》)2以老年之力,不可滅山壹毛。像泥土和石頭是什麽?(《愚公藝山》)三關關雉鳩,在河洲。(《關羽》)4大小獄,雖不可察,必有情。
(《曹劌論辯》)⑤失子的意圖只是為了殺死大臣。(《失傳》)6我要以五百裏之地安逸安陵,安陵君可以答應我!從上面的例子分析可以看出,當“之”後的詞是名詞(如“趣”、“周”、“獄”、“意”、“地”)或名詞短語(如“毛”)時,“之”作結構助詞。
2.“之”用在主語和謂語之間,不翻譯。【5】如:①很尷尬,妳不喜歡!(《愚公·藝山》)2徐公不如君子美。
(《鄒忌諷刺齊王哈布爾》)③孩子不是魚,卻知魚之樂?(《莊子·惠子遊浩良》)(4)隨心所欲取天下,攻親族。(《得道多助,得道少助》)5先天下之憂而憂,後天下之樂而樂。
從這些例子可以看出,當“之”用在名詞或代詞(主語)和動詞或形容詞(謂語)之間時,“之”是不翻譯的。3.“之”起調節音節的作用,不翻譯。
這種用法在初中很少見,比如:①時間長了,眼神好像也淡了,很閑。(《狼》)2在耕田的田埂上,我惋惜了很久。
(陳涉家)可見,這種“之”常用於時間副詞後,用以調整音節,不作翻譯。用作代詞時,分為幾種情況:(1)可以代替人、物、物。
代是第三人稱。翻譯成“他”(他們)和“它”(他們)。
做壹個賓語或者兼職語,而不是主語。比如寫“世說”使之持久。
(《世說》,充當賓語。)讓它發生。
(“鼓勵學習”是事物的替代品,是兼職用語。)人不是生來就知道的。
(《世說》,代物,為物。②指示代詞,表示近指。
可以翻譯成“this”,通常用作復數定語。如:第二種政策。
(《廉頗藺相如傳》)2。用作助詞,也有幾種情況:(1)結構助詞,定語的標誌。用在定語和中心詞(名詞)之間,可以翻譯成“的”,有的不能翻譯。
如:如果。
6.初中的文言文怎麽學,其實初中並不難。
基本上老師講的妳都掌握了。而且老師會在考前標註範圍,所以復習到位的話基本沒有問題。
#文言文主要是翻譯。所以最好記住所有的關鍵詞,尤其是老師重點講解的習題中經常出現的。
初中文言文那麽多,不會再去哪裏了。記住關鍵詞,然後連接成句子、段落和文章。
註意語言的表達就好。這樣翻譯文言文更快更方便,也不需要死記硬背。
這種方法的優勢在使用課文時會更加明顯,可以結合翻譯背誦課文。#可理解的內容基本都是文中的名句和中心句。
老師都要講,實踐中也很常見,所以如果這部分比較薄弱,可以在考前翻翻筆記。練習的相關部分的中心內容(意思之類)沒有問題,只要註意表達就可以了。#如果想深入了解,可以查壹些資料,比如作者,寫作背景,原因等等。
不需要刻意去記。大致了解後再看文章,說不定會有不壹樣的體驗。#如果覺得不夠安全,可以買個練習冊自己寫,自己測。
推薦有答案的,最好有壹些解釋,應該更有幫助。
7.中考必考文言文翻譯(人教版)①占盡優勢,爭取長勺。(《曹劌辯論》)
②陳勝,殺兩尉。(《陳涉家族》)
3肉食者求之。(《曹劌辯論》)
(二)作為助詞
1,結構助詞,譯為“的”,有時不譯。比如:
(1)品味古代仁者之心。(嶽陽樓的故事)
(2)小牢,雖不可察,必有所愛。(《曹劌辯論》)
2、結構助詞,放在主語和謂語之間,取消句子的獨立性,不翻譯。比如:
(1)給唯壹的愛蓮出淤泥而不染。(《胡艾蓮說》)
(2)我把王力對宋王朝的攻擊當成同類。(“輸”)
8.我想知道初中怎麽學古文?文言文雖然不是真正的語言,在今天的學習和生活中也不再使用,但它是現代漢語的源頭,並且還在以各種方式影響著我們現在使用的語言。所以要學好現代漢語,壹定要有紮實的文言文基礎。
1.掌握基本知識結構
文言文大致可以分為詞和句。詞可以分為實詞和虛詞。其中,實詞可分為五類:①單音詞和雙音詞。文言文以單音詞為主,現代漢語以雙音詞為主。比如“妻”字在現代漢語中是雙音節詞,意為妻子,而在文言文中是兩個單音節詞,意為妻子和孩子。②古今意義不同。包括同義詞擴大、詞義縮小、詞義轉移、顏色變化和名稱表述變化。(3)壹詞多義。比如“引”字的本義是開弓,引申有五種:引伸、拉長;拖拖拉拉;引導和引領;取而引之;退後退後。4離開。包括通假字、借字和古今字。它的基本規律是“同音字替換”。⑤詞類的靈活運用。包括:名詞靈活用作狀語;名詞作為動詞靈活使用;形容詞作為名詞;形容詞作為動詞靈活使用;致使用法、動態用法、有意用法和行為用法。句子也可以分為五類:判斷句、被動句、倒裝句、省略句和固定句。其中,倒裝句又可分為主謂倒裝句、動賓倒裝句、賓語後置句和狀語後置句。
打破句子
古人寫文章是沒有標點符號的,如何斷句直接影響了對文章內容的理解。正確斷句要註意以下幾點:第壹,準確掌握文言文基礎知識,理解關鍵詞,判斷清楚詞與詞之間的關系。其次要了解壹些古文化常識。如人名、地名和官職的表達,委婉語和禁忌語的寫作習慣。第三,掌握課文中對話、轉述、引用的壹些規律。比如“越”、“雲”、“述”等詞,在引用和轉述內容之前,往往被用作標誌。第四,根據句首、句尾常用詞判斷。像往常壹樣,壹句話開頭用的詞是丐幫、傅、史、侯、大功、冉冉、冉、公、盜、寡。通常用在句末的是情態助詞如有、惡、乎、在,雙音節虛詞如無奈、、壹在、允兒、。也有相對獨立的感嘆句常用在句首,如:福、胡、唉、等。第五,還可以根據句子中常見的成語斷句。比如表示序數和順序的詞,表示疑問的詞。此外,還可以根據常用句式、固定句式或修辭格來斷句。
3.掌握正確的翻譯方法
人們通常以“信、達、雅”作為衡量翻譯質量的標準,文言文的翻譯也是如此。壹篇好的譯文能夠真實、完美地在另壹種語言環境中再現壹篇文章。壹篇寓意深刻、文采飛揚的文章,如果翻譯得生硬或難以理解,就不能完全達到翻譯的目的,同時也會歪曲原文。可見,翻譯不僅體現了文言文的綜合水平,也體現了譯者的表達能力和寫作水平。“忠實原文,每字定本,直譯為主,意譯為輔”是翻譯文言文時應遵循的總原則。具體來說,翻譯時要註意以下幾點:①補充省略的部分。原文中省略的部分,如謂語、主語、賓語等。,應酌情補充。②調整語序。文言文中有很多倒裝句,如謂語介詞、介詞賓語、定語後置等。這些詞序與現代漢語的詞序不同,在翻譯時應加以調整。③適當增減。文言文有些句子非常簡潔,含義豐富,翻譯時要適當擴充,充分表達原文的意思。相反,有些文章為了增加氣勢,加強效果,故意用壹系列意思相同但觀點不同的句子。這時候翻譯就會被融合,被濃縮。此外,還應註意句子的語氣、句子之間的關系、修辭手法等。,並在翻譯時完整恰當地表達出來。
閱讀更多內容
俗話說“壹本書讀壹百遍,其意自顯。”多讀,尤其是反復讀。是學好文言文的法寶。脫離語言環境,記憶壹些語法規則是很難達到效果的。閱讀時最好掌握單詞的用法和重要的語法現象。多讀書可以鞏固和加深課堂上所學的知識,培養語感,從而達到熟練閱讀其他古代著作的目的。反復朗讀是學習文言文的基本功之壹,可以使我們對文言文有豐富的感性認識。而且古代作品非常註重內在的節奏和韻律。反復閱讀,可以充分領略古代漢語的音樂美,增加學習興趣。