當前位置:成語大全網 - 現代詩歌 - 全詩《任玥之歌》是什麽意思?那知道。

全詩《任玥之歌》是什麽意思?那知道。

翻譯:

今夜是怎樣的壹個夜晚,徜徉在河邊。今天星期幾?我和王子在同壹條船上。感謝王子,他沒有嫌棄我,罵我(因為我是船)。我很困惑。我可以見到王子。山上有樹,樹有枝,我心裏喜歡妳,妳卻不知道。

擴展數據:

《任玥歌》與楚國其他民間詩歌壹起,成為中國最早譯作《楚辭》的藝術源泉,反映了各民族人民的和睦相處,表達了跨階級的愛情。其古越南語讀音在漢代劉向的《說苑》中有記載。

詩歌和散文欣賞:

前兩句,“今日欲遊大陸中間,今日必與太子同舟”,“大陸”引自《北堂書潮》卷中“舟”。“大陸中流”的意思是在河裏劃船。這是壹部編年史,講述了那天晚上在河裏劃船,有幸與王子同舟共濟的故事。在這裏,詩人使用了“今天是什麽場合”和“今天是什麽場合”等非常情緒化的句子。“今天”和“今天”已經是非常明確的時間概念了,還要反復問“今天晚上怎麽樣”“今天是什麽日子”,可見詩人內心的激動無比,思想也不再平靜有序,而是變得紊亂難控。

進入詩的中間,兩句的措辭和構圖明顯從相對容易變成了比較難。這是詩人在非常情緒化的敘述之後,對自己心情的理性描述。“我羞於被自己的善良弄得尷尬,我的心有點煩去了解王子”,意思是我對妳錯愛王子感到非常慚愧,王子的善良讓我的心情蕩漾。

最後兩句,“山上有樹,木上有枝。我很高興妳不知道。”它是詩人用非常感性的敘述和理性描述自己的心情後的情感表達。此時詩人已經梳理出了情感上的紊亂,所以這種情感表達很有藝術性,用詞簡單而寓意深刻,韻味無窮。“山上有樹,木上有枝”是壹個比喻句,不僅能讓人聯想到下面的句子:“我心悅妳意”、“妳不知道”,還用“枝”的諧音比喻“知識”。

自然界中,山上有樹有枝,這是合乎邏輯的;但在人類社會裏,歸根結底,只有妳自己知道妳對別人的感情有多深。很多時候妳會覺得很難完全表達自己對別人的感情,所以越南人就唱了這樣的歌詞。利用“之”與“之”的諧音雙關關系做文章的比喻手法,在《詩經》中也有運用。越人歌的藝術成就表明,在兩千多年前,古代越人的文學已經達到相當高的水平。

具體故事:

這個故事講的是楚國的項被封為爵士的那壹天,他穿著華麗的衣服站在河邊。楚大夫莊信路過,見他歡喜,便上前行禮,要和他握手。

項對比較客氣的行為很反感,沒有理會。於是莊信洗了手,給項講了楚鄂軍的故事:鄂軍子是的弟弟,他乘船旅行,壹個喜愛他的越南船夫拿著船槳給他唱歌。這首歌悠揚動人,委婉悅耳,感動了鄂軍,立即讓人翻譯成楚語,由此產生了“嶽越歌”壹詞。

E君明白了歌裏的意思,沒有生氣,反而走過去擁抱船夫,給他蓋上繡花被子,願意和他壹起睡。

莊信於是問項:鄂軍是貴族,還能和越南船夫做愛。為什麽我不能和妳握手?項真的答應了他的要求,把手遞給了他。

關於越人的歌有兩種意見:

首先,《嶽越歌》據說是中國第壹首被翻譯的詩歌。在河裏戲水的越女崇拜他,用越南語唱了壹首歌。湖北的先生請人翻譯了楚辭,是壹首很美的情詩。有人說,在理解了這首歌和越女的心之後,E君笑著把她接了回來。(席慕容《暗河上的詩》)。

其次,這是中國古代使用壯侗語的民族的壹首古老民歌。公元前528年,楚國令殷鄂舉行乘船旅行,官員士紳數百人,冠之如雲。在盛大的活動上,越南歌手為E君演唱。壹位懂楚的越南人給子Xi翻譯:“今天是什麽日子?今天星期幾?必須和王子在同壹條船上。我慚愧,我不配我的拙見。迷茫的心情,不僅可以滿足王子。山中有樹,樹中有枝。我很高興妳不知道。”子Xi被這首真摯的歌感動了。她按照楚人的禮儀,雙手扶著越人的肩膀,鄭重地把壹床繡著美麗圖案的緞被蓋在他身上。

參考鏈接:百度百科:越南歌曲